蘿莉控的日文是怎麼說的?好多看番的人不懂日文也會了

2021-01-09 動漫小站

好多看番的朋友都「自學日文」,打引號就是並沒有正規的去學日文,而是學了一個發音。什麼「雅蠛蝶」咯,「歐尼醬」咯,「那卡大戲」咯,看著看著都會了。今天我們要來談一談的,就是「蘿莉控」這個詞是怎麼來的。

「蘿莉控」這個講法,源自日文裡的ロリコン這個詞。直接的意思就是,喜歡那些幼小的女孩的群體。而ロリコン的日文讀法,寫成中文,就和「蘿莉控」很像了,這種直接把外文音譯過來的手法在網絡時代很流行,而根據我的調查,國內最早這麼叫的,很可能是臺灣地區,但沒有確鑿的證據;

而再往深處查,ロリコン也只是日本人的一個略稱,日本人喜歡用略稱,把一個單詞的開頭和另外一個詞的開頭省略一部分,結合成一個新的詞。例如,個人電腦,パーソナル コンピュータ,來自英文的personal computer,於是被日式縮略後,變成了パソコン,只有4個字母了;但日本人的縮略,還沒有完,筆記本電腦,notebook personal computer,可以被日本人簡單暴力的縮成,ノーパソ,居然只有3個字母了;

言歸正傳,英文裡有這麼一個詞,叫Lolita complex,直譯的話,就是「洛麗塔情節」的意思;洛麗塔是俄國的一本小說《洛麗塔》中的書名,據說這個詞有「小仙女」的意思;大概在日本的御宅文化出現後,80-90年代後,日本的御宅文化中,就引用了這本書的書名,ロリータ,縮寫就是ロリ,也就是「蘿莉」。

complex的意思,就是「複雜」的意思;心理學上,有「XX情結」的意思,例如,「戀父情結」,就是長大之後也特別喜歡父親或者父親一樣的人的人;那麼洛麗塔情結,就是有喜歡洛麗塔的情結的人,也就是現在大家俗稱的「蘿莉控」了……

在二次元世界,其實所謂的「蘿莉」沒有年齡的限制,而僅限於體型;但是大多數的蘿莉被設定為單純,善良,可愛的形象;所以,追求這些美好的東西我覺得也無口厚非;

不過個人認為,二次元的喜好終究只是二次元的喜好,把二次元的喜好代入三次元,那就很危險了……

相關焦點

  • 一天中的每個時段用英文和日文你會說嗎?測試一下
    我們來看一下一天的不同時段用英文和日文怎麼說。黎明的英文是dawn,介詞用at,還可以說成daybreak,中文譯成破曉比較形象;日文是明け方(あけがた),也可以說成夜明け(よあけ),是不是也很形象?早上的英文是morning,英美人也真夠懶的,一個morning就涵蓋了從半夜到中午的時間;日文是朝(あさ),這個詞頗有大中華的特點,朝和夕對應。
  • 血小板的日文學一學?你真的會念你老婆的名字嗎?
    昨天有朋友留言問筆者,新番動漫《工作細胞》中,血小板的「日文」如何發音,說自己不懂日文找不到好的發音規律,本期筆者就為大家小小科普一下,近期新番中,那些有名的「動漫老婆」的名字,日文裡的念法。發音請參照五十音表血小板(工作細胞)血小板(けっしょうばん),羅馬拼音kesshou ban,ke後面有一個促音,需要停頓不發音,因此這就是很多朋友念不好血小板的原因,尤其是完全沒有日語經驗的朋友。簡單說,就是念完ke後,一拍停頓不發音,就能掌握好她的發音技巧。
  • 劍之街的異邦人怎麼輸日文 切換日文輸入法教程
    很多老玩家應該都知道,很多日式RPG是不能輸入中文名字的,此外,日文遊戲只要涉及到文字輸入,一般都要用到日文亂碼轉換工具。那麼劍之街的異邦人怎麼輸日文呢?這裡就由巴士小編給大家詳細講解一下。如果覺得不夠直觀,可以參考一下下面的視頻教程。如果覺得太麻煩,可以下載這個跳過名字遊戲存檔。
  • 為何總是能在日文中看到中國的「繁體字」?日文是如何形成的?
    引言 我們時常會在日本進口商品的介紹書上看到一些日本文字,即使對日文一竅不通,我們依然能夠多多少少認識幾個「日本文字」,這是為什麼呢?細心的朋友可能會發現,在密密麻麻「不知所云」的日本文字中,竟然夾雜著幾個漢字。這些漢字大多數是沒有被簡化的繁體字,或是發生了「變形」。
  • 《AI少女》英文翻譯還原日文方法介紹 英文怎麼切換成日文
    AI少女英文怎麼切換成日文?
  • 3個看了必懂的日文日期豆知識
    這次小編要告訴你原因,還有解析日文日期讀音差異。學日文想過但搞不懂的3件事,就看這一篇!▋日本的星期一叫做「月曜日」:其實跟英文的 Monday 有關係!看過日本動畫、學過日文的人應該知道,日本的星期一叫做「月曜日」、星期二是「火曜日」,與中文的數字稱呼不同。星期的說法,世界上主要分成兩大類:「星象制」與「數字制」。
  • 日語♂姿勢第29期:我們仍未知道那天所看的動漫的日文簡稱!
    而面對這些超長標題的作品,我國阿宅們經常會將其題目簡化後來說~比如:「我們仍未知道那天所看見的花的名字」常被簡稱為>「未聞花名」;「線上遊戲的老婆不可能是女生?」日本OTAKU面對這些長到吐血的作品名,都是怎麼說的呢?今天妖妖子要跟大家長的姿勢,就是這些人氣作品名的日文簡稱(*^v^*)
  • 什麼檢測系統能夠查重日文論文
    國內有很多外國語學校針對於寫論文也是有語言的標準通常情況下要用自己的語言進行擬寫,那麼日文論文檢測用什麼檢測好?學術家論文查重:www.xueshujia.com針對於日文論文國內大多數的學校都是選擇使用知網論文查重檢測系統對日文論文進行查重檢測,在查重檢測語種的範圍上並不是可以查重檢測中文的論文
  • 日本人最喜歡起什麼名字?這些日文名字你會念嗎?
    被叫「頑張郎」(Ganbarō,音同日文的「加油」)感覺人生會很累……不知道年輕父母在替小孩取「閃亮名」的時候,有沒想過他們長大後的心情呢?逢人就得解釋挺麻煩的耶!而看到不會念,想問卻又不好意思開口,身旁的人想必很困擾。
  • 日文簡歷怎麼寫才夠地道?
    日文簡歷也可以說是日文履曆書,恐怕是每個日語專業畢業生都應該準備的一份簡歷,準確地道的日文簡歷一定會讓你在眾多簡歷中脫穎而出,但是因為不太熟悉日本人的習慣和用詞方法,就連很多學日語的人都不太會寫履曆書,下面來詳細講一下日語履曆書的寫作方法。
  • 安利一款日文翻譯器,拍照後在線翻譯
    因為我是在一家外貿公司上班,平時經常會接觸到很多不同語言的文件,其中,我也會接觸到一些日文文件。我是學商務英語的,雖然也會一丟丟的日文,但文件裡面的日文單詞太多了,反正我是看不懂的。沒辦法,自己的工作要自己處理,我只有上網找找辦法,看看如何把日文翻譯成中文。
  • 圖片中的日文可以翻譯出來嗎?拍照翻譯一氣呵成
    現在,網上有很多進行中英翻譯的工具,不過,想要把日文翻譯中文,或者把中文翻譯日文的話,可以用的工具還是比較少的。如果接觸到了一份日文的文件的話,其實,我們使用迅捷OCR文字識別軟體可以把裡面的日文翻譯成中文,這是我平時常用的方法之一。這款軟體有獨特的ocr技術,可以把圖片、文件中文字給識別出來,還能對識別後文字進行翻譯操作。
  • 10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 組圖:王力宏歌聲徵服亞洲 推出全新日文大碟
    //W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN>組圖:王力宏歌聲徵服亞洲 推出全新日文大碟 組圖:王力宏歌聲徵服亞洲 推出全新日文大碟 MUSIC.SOHU.COM  2004年07月29日16:54    來源:搜狐音樂 頁面功能  【我來說兩句
  • 日語入門取個高大上的日文名字吧
    初學日語呢,大家可能都會有這些疑惑:◎ 要學多少個課時才能流利地和人交流呢。◎ 沒有日語環境, 如何說一口地道的日語呢。說實話, 日企在職的我(請允許我小小的傲嬌一下,o(^▽^)o),也不能給你們一個明確的答覆。這些都是憑語感, 水到渠成的東西。 那麼, 你們可能你們又會說,語感又是什麼呢?
  • 不懂日文動詞?這些記憶秘訣和方法幫到你
    01|什麼是動詞首先我們需要知道的時候日語的動詞長什麼樣子,在日文中,大家會最常看到的會有以下4種方式:表達現在時及未來時的肯定式的「〇〇ます」,表達現在時及未來時的否定式的「〇〇ません」,表達過去肯定式的「〇〇ました」,以及過去否定式的「〇〇ませんでした」。其中我們最常用的是表示現在肯定的「〇〇ます」,我相信學過日語的大家,肯定看到過非常多以它結尾的句子。
  • 手機中文翻譯日文如何完成?三種方法讓你的手機秒變翻譯機
    因為從小看日漫長大,即使知道日語中很大一部分都源自於我們中華文化的薰陶,但相信小夥伴們對於日語也是非常的好奇。那麼在我們日常生活中遇到日語翻譯問題該如何解決呢?或者是我想將中文翻譯為日語該怎麼做呢?別擔心,小編分享給你三個好方法。
  • 日本人最常用錯的10句日文,大家最常用錯的第一名竟然是…
    於是最近日本網站就針對這「日本人最常用錯的日文」來做調查,最多人用錯的第一名搞不好你也曾經不小心誤用過喔。如果以中文來思考,意思就絕對正確的「割愛」,但似乎有許多日本人會誤以為是「單純割捨不需要的東西」。