漢字讀音改來改去,是為了遷就文盲嗎?

2021-01-15 網易新聞

博得妃子笑的究竟是「一qí紅塵」還是「一jì紅塵」?

近日,部分字詞讀音即將修改的消息,在社交網絡上引發了不小的騷動。儘管教育部語言文字應用研究所的相關負責人回應,稱最終版本的審音表尚在定奪,但審音標準製造的困惑卻是不爭的事實。

網友們紛紛表示,寒窗苦讀十幾載,好不容易把規範發音記住了,又得再學一遍,「怕不是上了個假學」。

分歧由來:異讀字難讀

其實,字怎麼讀是個亙古不變的話題。語言在方便人們傳遞信息的同時,也不斷受外部社會變遷的影響而進化或衰敗。

中國有七大方言區,隔一座山可能方言就完全不同,所以同一個字不同讀音是很正常的事。《武林外傳》中的佟掌柜,一句「額滴神啊」火遍大江南北,而閩南人的「我」則讀作「哇」,上海人則說「吾」。

以北京語音為標準的普通話比起南方方言已經有了很強的互通性,但異讀現象仍不少。打個比方,在北京話中,質量的「質」既可以讀作「zhì」,也有人讀作「zhǐ」,但發音的不同並不影響「質」在詞中的含義。

《現代漢語專題教程》將此類現象定義為異讀字[1],它和多音字的區別在於,多音字辨義,異讀字不辨。

異讀字裡還有種特殊的現象,叫做「文白異讀」。簡單來說,就是同一個字,在紙上寫的和口頭用的發音不一樣。假設在課堂裡,老師讓小明朗讀課文裡出現的「剝削」,那麼「剝」此時念「bō」,但課後小明招呼夥伴一塊兒剝花生吃時,「剝」就念「bāo」了。

一般來說,白讀讀音是從方言裡固有的語詞衍生出來的,而文讀讀音可能受古代文言文、術語和官話的影響較深。

可以看出,異讀詞的讀音規律性不強,要掌握所謂的標準讀法只能靠死記硬背。

曾有研究在河北對審音表中文白異讀詞的認知度做了調查,發現讀音的準確程度並不規範,人們有時傾向文讀,有時傾向白讀,有時會將兩者混用。[2]

準確率最低的是「虹」在口語中的用法。按照1985年審音表的標準,假如雨過天晴,人們說「天上出虹了」,此時「虹」應當念「jiàng」,但在調查中,只有5.5%的人選對了發音。

同種用法的字,在不同的詞語組合中也影響人的判斷。同樣是「嚼」的白話讀法「jué」,使用在「咀嚼」一詞中的正確率為93.5%,但在文言文「過屠門而大嚼」中,僅有12.5%的人選對了發音。

不斷變化的漢字讀音

由於社會變遷和地域文化對讀音發展的衝擊,為了順應大眾在生活中對語言的需求,中國從古時候起就通過修訂辭典的手段正音。譬如大宋年間,宋真宗就命令政府根據前朝的韻書主修了一本《廣韻》,為單字和詞加入注釋,增加了韻數[3],人們從此對漢字讀音受意義推動而分化有了明確的認識。

1956年,國務院正式宣布推廣普通話,不久後便成立了「普通話審音委員會」,由15位當時的知識分子組成,包括文學家老舍、歐陽予倩,以及語言學家周有光。這次審音工作一直持續了六年,期間發表的三批《審音表》在50年代推廣普通話的高潮中被教育、文化、電影等部門奉為圭臬[4]。

但此後30年,受到廣播、戲曲和影視的影響,一部分既定音讀逐漸失去約束力。因此1982年政府再次組織並重建了普通話審音委員會,委員們試圖從實際出發,只審訂普通話口語中的異讀詞,以及一些字詞新出現的讀法。

2016年,教育部針對審音表發布擬修訂稿,徵求大眾意見。其中,有超過一半的改動是修正具體字詞的讀音。

有16條修訂內容擬將多音字改為統讀,比如軀殼的「殼」原本應音從「地殼」,讀「qiào」,但大眾對此讀音的認知度很低,因此修訂稿建議將「殼」統讀為「ké」,只對「地殼」和「金蟬脫殼」作特殊處理,念「qiào」。

另外11條改變了部分字在詞組搭配中的發音,比如1985年版審音表規定:「累」在受累、連累、牽累中應為第三聲「lěi」,表牽連義。但新版修訂稿建議將此種情況下的讀音改為第四聲「lèi」,而將第三聲用來表示積累之意。

再比如「血」字,在過去的文讀發音應為「xuè」,口語裡讀「xiě」。但其實生活中大多數人都讀作「xuě」。修訂稿中也注意到了人們的日常用法,將「xuè」和「xiě」統讀為「xuě」。

不難發現,審音表採用的是枚舉法,有「掛一漏萬」之嫌。前國家語言文字應用研究所所長曹先擢就曾在論文中指出,審音要審的是詞素,而不是詞[5]。

2016年的徵求意見稿中就有12條變更項目純粹是針對之前的讀音進行補充舉例:原稿在畜「chù」的條目中列了四個異讀詞:畜力、牲畜、家畜、幼畜,徵求意見稿中只在該項下增加了一個「畜類」,並沒有多做解釋,使人摸不著頭腦。

「語言純潔度」和「約定俗成」的拉鋸

和一般的規章制度不同,異讀詞審音吃力不討好。它面臨的難題在於語言的讀音通常沒有對錯,可謂「公說公有理,婆說婆有理」。

此次舊聞一出,許多人表達出不滿:「劣幣驅逐良幣!」「沒文化還有理。」

但這並不是語言發展史上唯一一次「黑白顛倒」的情況。許多我們現在習以為常的讀音,不乏因為「積非成是」而改變了審音標準的例子。

恐怕現在姓紀的人自己都不記得,紀作姓時曾經讀「jǐ」。千禧年間風靡一時的《鐵齒銅牙紀曉嵐》將「紀」姓讀為「jì」,在當時事實上是錯誤的讀法。2016年國家語委組織審音課題組做出的調查中,只有10.2%的人選擇了正確讀音。這可能是由於大眾受到求簡求同的心理驅使,加上媒體的誤導助推。因此在徵求意見稿中,課題組暫時選擇將「紀」統讀為「jì」。

類似的情況還有不少。你是否想過,你的背包,並不是一直都念「bēibāo」?

實際上,在2005年版本的《現代漢語詞典》將「背包」一詞注音為「bēibāo」之前,辭書出版界中的漢語詞典都將1996年版的「bèibāo」作為標準讀音。

中國傳媒大學的學者曾經在2007年針對北京定福莊第二小學的部分學生和家長做過調查[6],當時的小學一年級語文課本對「背包」一詞注音仍為「bèibāo」。問卷顯示一年級學生受課本影響較大,94.5%的學生認為課本上學到的拼音為「bèibāo」,而使用過同一版本教材的三年級學生有93.3%以為老師教的拼音就是「bēibāo」。

就連家長也不贊成照本宣科。調查顯示,大部分家長都將「背包」讀作「bēibāo」,45.5%的人認為可以接受課本上「bèibāo」的注音,但他們在實際使用時還是會說「bēibāo」,只有20%的人選擇日常生活中也按照課本上的讀音發音。

這可能是由於生活習慣改變了記憶對讀音的塑造,而大眾傳媒在其中扮演的角色不可忽略。

在同一篇研究中,學者利用中國傳媒大學有聲語言語料庫,發現在提取到的20條信息中,包括《新聞聯播》、《今日說法》和《實話實說》在內的知名媒體欄目都將「背包」讀為「bēibāo」,且語料中的「背包」都是作為一個名詞來用,而不是動賓結構的短語。

而讓觀眾常常直呼受不了的臺灣腔,比如「垃(lè)圾(sè)」、「擁(yǒng)抱」、「我和(hàn)你」,也只是受歷史因素影響,發音特點和普通話有不同而已。

臺灣國語和普通話本是同根生,兩者的發音體系都繼承了民國時的國語[7]。但臺灣讀音中較多保留通假音,且受閩南方言影響較大。

根據中國人民大學和教育部語言文字應用研究所的統計[8],目前在臺灣推行的《國語一字多音審定表》中有1080個字和內地2012年版《現代漢語詞典》的讀音不同。

官方2016年6月曾就審音表修訂稿向社會徵集意見,但新版的審音表遲遲未正式發布,而關於字音讀法幾乎每年都要被拿出來討論一番。

正音時常遵照「從音、從俗、從簡」的原則,然而從大家對已糾正的部分發音的態度中可以看出,「一刀切」的規範可能會引起更多的困惑,需要官方對審音結果給出更詳細的說明。

畢竟咬文嚼字,耐嚼才行。

參考資料:

[1]北京大學中文系漢語教研室. (2003). 現代漢語專題教程

[2]杜丹妹. (2007). 《普通話異讀詞審音表》讀音考察 (Master's thesis, 河北大學).

[3]史俊. (2005). 《廣韻》異讀探討. (Master's thesis, 蘇州大學)

[4]徐世榮. (1995). 四十年來的普通話語音規範. 語文建設, (6), 2-8.

[5]曹先擢. (2002). 普通話異讀詞審音. 中國語文, (1), 82-96.

[6]侯敏, &王彬, &王依然, &文採菊, &周鑫. (2007).「背包」一詞讀音的調查及思考. 語言文字應用, (2), 19-26.

[7]郭江山. (2016). 臺灣光復初期的「國語推行員」.海峽教育研究, (3), 22-29.

[8]楊書俊, &戴紅亮. (2015). 兩岸讀音比較研究——基於《國語一字多音審定表》和《現代漢語詞典》. 語言文字應用, (2), 58-67.

相關焦點

  • 漢字拼音改來改去,我快變成文盲了
    一般來說,白讀讀音是從方言裡固有的語詞衍生出來的,而文讀讀音可能受古代文言文、術語和官話的影響較深。可以看出,異讀詞的讀音規律性不強,要掌握所謂的標準讀法只能靠死記硬背。不斷變化的漢字讀音由於社會變遷和地域文化對讀音發展的衝擊,為了順應大眾在生活中對語言的需求,中國從古時候起就通過修訂辭典的手段正音。
  • 改漢字讀音的法律視角
    前陣子網傳很多漢字讀音要改,比如「遠上寒山石徑斜」的「斜xiá」改成「xié」,粳(jīng)米改成粳(gēng)米等等,對此,輿論一邊倒反對的聲音。可能是迫於壓力,有關部門進行了「闢謠」,說這是個假新聞、舊新聞,改部分漢字讀音只是一個兩年前的徵求意見稿,沒有正式發文。
  • 這些字的拼音改了?網友大喊拒絕!教育部回應來了……
    這些字詞的拼音被改了!》@Biongbiongbiongbiong磅:有些多音字是動詞,名詞意思不同讀音不同,這樣一改,唉@要勇敢的向你走去呀t:我堅持原來正確的讀音從小學校教的就是那樣,結果現在全改成錯的讀音了???讀錯的不是文盲嗎?什麼文化要給文盲讓步?
  • 鬧得沸沸揚揚的「古詩改讀音」,你怎麼看?
    這些字詞的拼音被改了!》刷屏社交網絡,讓許多人感慨當年的學白上了,一夜之間變回「文盲」。   不久官方回復稱,網傳的改拼音內容只是2016年至今尚未正式發布的《徵求意見稿》。雖證明該事為烏龍,不過卻也藉此看到了大多群眾的意見。近年來拼音改來改去,對學生也造成很大影響,究竟從何種角度出發的更改才是符合語音的變化規律,也能維護詩詞文化的傳承呢?
  • 教孩子拼音、漢字教到懷疑人生?家長經歷的這些痛苦,你中招了嗎
    家長可以帶娃練字的時候參考下面這張筆順規則圖,漢字的筆順規律一般如下:2.「多音字」發生了哪些變化看看下面這張圖,家長們想起了曾經被「多音字」支配的恐懼嗎?其實漢字的發音,每年總有那麼幾個字會變,去年就有一則新聞鬧得沸沸揚揚,說很多漢字的讀音又發生了變化,網友表示:漢字讀音改來改去,都快變成文盲了。
  • 漢語詞典編纂方回應漢字讀音更改質疑 你讀對了嗎
    漢語詞典編纂方回應漢字讀音更改質疑 你讀對了嗎 原標題:   本報訊(記者 李濤 張月朦 實習生 王京平)近日,一篇名為《這些字詞的拼音被改了》的文章在社交媒體刷屏。
  • 這些字音讀法改了?
    這些字音被改了。」中央氣象臺評論稱「我已經懵圈了」。 網友@always子也表示「討厭劣幣驅逐良幣的做法。我永遠堅持我的讀音。」這個評論獲得1849個點讚。南寧某電臺播音員小黃也在朋友圈轉發並評論「改來改去,我都不會念了。所以會經常看到接班的同事電腦開著百度漢字,真的不是我文化低,而是我不確定讀音啊!」
  • 「部分字詞改拼音」是舊聞仍引熱議,專家:讀音不要一刀切
    「部分字詞改拼音」近日登上微博熱搜,引起網友討論。有微信公號2月18日發文《注意!這些字詞的拼音被改了!》稱,不少網友查字典發現,許多讀書時期的「規範讀音」現如今竟悄悄變成了「錯誤讀音」,經常讀錯的字音,現在已經成為了對的。
  • 漢字拼音翻車現場:現在孩子的作業有多難?家長:我快成文盲了
    家長可以帶娃練字的時候參考下面這張筆順規則圖,漢字的筆順規律一般如下:2.「多音字」發生了哪些變化看看下面這張圖,家長們想起了曾經被「多音字」支配的恐懼嗎?其實漢字的發音,每年總有那麼幾個字會變,去年就有一則新聞鬧得沸沸揚揚,說很多漢字的讀音又發生了變化,網友表示:漢字讀音改來改去,都快變成文盲了。
  • 這些字詞的讀音被改了,表意的漢字語音能否按約定俗成改動?
    「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」作者:「我老人家費盡心思完成的押韻,好不容易成了千古名句,就這麼被改了?」
  • 這些字詞的拼音被改了 最新字詞讀音修改匯總哪些字詞讀音被改
    這些字詞的拼音被改了》的文章在朋友圈刷屏。  文章提到,「不少網友查字典發現,許多讀書時期的『規範讀音』現如今竟悄悄變成了『錯誤讀音』;經常讀錯的字音,現在已經成為了對的……」  如:  「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
  • 高中生注意:這些詩詞的讀音改了!曾經對的現在不對,三觀已毀!
    近日,一篇因為古詩詞中某些字音被改上了熱搜,小編瀏覽一番,只能感嘆:你弱你有理,我不和你比!那這些字詞改讀音的原因是什麼呢?說出來怕大家笑話,因為:太多人讀錯了!比如小學語文老師反覆強調的「遠上寒山石徑斜(xia)」、「一騎(ji)紅塵妃子笑」,現在改成什麼了?
  • 漢語拼音這麼改你同意嗎?
    下面,就來看看那些被大家發現修改了讀音的字——確鑿(què záo),原讀音:確鑿(zuò)。後因從俗改為:確鑿(záo)蕁(qián)麻疹改為蕁(xún)麻疹。「呆板」本來讀ái bǎn,但是後來為了尊重大眾的習慣,所以從1987 年開始,這個詞的讀音更改為dāi bǎn。鐵騎(tiě jì)是古代發音。
  • 專家學者要廢除漢字,此人寫兩篇千古奇文反駁,全文只有一個讀音
    民國時期,面對當時中國落後的面貌,特別是文盲率居高不下的情況,使得許多專家學者認為,相比於外國的字母組合,中國的漢字在聽說讀寫方面顯得格外複雜,不利於教育的推廣和降低文盲率。因此,他們認為中國應該廢除漢字,換用簡單易學的拉丁字母,通過字母的組合取代漢字的作用。
  • 「字詞拼音被改」刷屏!怎麼改幾個讀音,就能牽動千萬國人的心了...
    這些字詞的拼音被改了!》的文章,稱根據中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編、商務印書館出版的《現代漢語詞典》第5版、第6版,不少字詞注釋的漢語拼音已經發生變化。上述三個讀音又被「糾錯」,而如這樣的修改文中還列出不少:&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp
  • 專家要求廢除中國幾千年漢字,他寫2篇奇文反駁,全文讀音相同
    而因為漢字太難,曾有專家要求廢除中國幾千年漢字,他寫2篇奇文反駁,全文讀音相同近代以來,為了挽救國家危亡,並徹底改變中國貧窮落後的面貌,許多能人志士在各個領域,都做出了偉大的嘗試,其中就包括漢字領域。相比於現在通行於中國大陸的簡體字,在民國時期所使用的繁體字,不僅結構複雜,並且傳授書寫相當困難,不利於向廣大下層民眾推廣使用。
  • 古詩漢字改讀音引網友熱議 專家:不應"一刀切"
    原標題:古詩改讀音引熱議專家:不應「一刀切」 >   近日,一篇題為《請注意,這些字詞的拼音被改了!》的網文列舉了教材和工具書中一些常見字的讀音變化並引發爭議。就此多位專家表示,隨著社會的發展,語言會有字音的變化。公眾應有一種開放的語言發展觀。   18年前人教版課本   「衰」音已標註為「shuāi」   除了古詩詞的讀音問題,《請注意,這些字詞的拼音被改了!》
  • 是要從眾嗎?文盲還有理了
    我們的文字從甲骨文到篆書一直在進化,進入近代,繁體字又進一步簡化,才有了現在的現在漢語語法和漢字的書寫方式。六零後的人一直到九零後,應該寫的字發的音,都是一樣的,不過最近幾年,卻發生了改變。因為疫情,我難得在家陪女兒上網課,女兒六年級了,我基本沒有關心過她的學習,只是從小就讓她讀詩,因為我喜歡中國的詩詞歌賦。她小時候就背過遠上寒山石徑斜【xia】,白雲深處有人家。
  • 「一些字改讀音」竟是假的?教育部回應來了!
    近日,有消息稱,一些字原本的錯誤讀音轉正了,比如「鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」「遠上寒山石徑斜(xié)」「一騎(qí)紅塵妃子笑」...這是真的嗎?原本的錯誤讀音轉正了?據界面報導,小學語文課上的字詞拼音登上了微博熱搜,不少網友發現,小時候被語文老師改正的錯誤讀音,現在卻被「官方」認證,變成了現行的規範讀法。近日,網上熱傳一篇《注意!這些字詞的拼音被改了!》
  • 此人改變了一個漢字的讀音和寫法,引女性唾罵,現在卻依然在使用
    中國漢語言文化博大精深,漢字則是文化的載體和語言的表現形式。最初的漢字都是由甲骨文演變而來的,而甲骨文則是根據人們的行為動作演變成的一種文字。所以現代漢字從一定程度可以看作是經歷了無數代演化的象形文字。因為多年文化的沉澱,漢字裡同一個讀音裡常常會衍生出來不同的文字。