搞笑!張本智和接受採訪下意識用漢語,發現不對尷尬一笑改成日語

2021-01-09 煮酒論球

北京時間11月14日,桌球男子世界盃1/4決賽,一場焦點戰,張本智和對陣法爾克,最終他輕鬆以4-1戰勝對手,闖進四強。在賽後接受採訪時,張本智和還鬧出了一個小失誤,自己也是尷尬不已。

這場比賽,張本智和打得還是挺輕鬆的,除了輸掉的那一局有些鬆懈之外,首局在2-7落後的情況下上演大逆轉,打出了氣勢。然後在其餘局裡面,張本智和哪怕落後,也能頑強扳回來,對他的狀態、鬥志激發都很大,對後續面對硬仗有幫助。

賽後,接受採訪的時候,主持人也提到了這一點,說今天的張本智和很穩重,一點都不慌,哪怕面對比分落後,也很淡定。有意思的一幕來了,主持人是先用英語提問,然後翻譯成漢語,再由旁邊的翻譯給翻譯成日語,張本智和用日語回答,翻譯給翻譯成漢語,經過這麼複雜的一輪,才能問一個問題。

在問第二個問題的時候,翻譯剛剛翻譯完,張本智和下意識就用漢語來回答了,突然發現不對勁,自己搖搖頭,尷尬一笑,又改成了日語。

參加本次世界盃,張本智和一直用漢語和場邊的父親交流,在這樣的大環境下,他已經習慣了說漢語,在採訪環節,夾雜著英文、漢語和日語,確實有點把人繞暈了。張本智和闖進四強之後,將等待中國選手馬龍和奧恰洛夫之間的勝者,這場比賽正在進行中。

相關焦點

  • 張本智和加入日本國籍,被指背祖忘宗,其父鳴不平道出苦衷
    近些年除了實力強大的中國隊以外,日本和韓國的桌球實力也不容小視,尤其是日本隊,在張本智和的帶領下已經成為了中國桌球國家隊潛在的最大競爭對手。張本智和這名選手其實跟中國還是頗有淵源的,這位祖籍中國四川的桌球神童曾多次在媒體面前叫囂要擊敗中國男乒,狂妄的態度也被指背祖忘宗,看到兒子面對這樣的非議,其父鳴不平道出苦衷。
  • 張本智和從小加入日本國籍,被指背祖忘宗,其父鳴不平道出苦衷
    其中改籍的運動員有任彥麗,王嬌,李莎莎,張本智和等。其中張本智和就受到了很多非議。張本智和從小加入日本國籍,被指背祖忘宗,其父鳴不平道出苦衷出生於2003年的張本智和如今才16歲。從小受父母的影響,他就開始學習桌球,而年紀輕輕的他在一開始練球的時候也展露出此方面的天賦。在他小學的時候,球技就開始展露鋒芒。在他13歲的時候他在公開賽上就代表日本打進了男單八強,也是史上最年輕的球員。
  • 田原:漢語是命中注定的妻子 日語是有緣結識的情人
    詩歌作為一種感性和不確定的文體,它確實存在不可譯的一面,而真正好的詩歌都是可譯的,被譯成其他語言後其原作良好的普遍精神和藝術氣氛並不會遜色太多,恰恰是那些二三流作品承受不住翻譯的檢驗。翻譯成了這些年我審視和評價現代詩的標準之一。    南都:日語這種語言,它獨有的模糊和曖昧性是否會加大翻譯的難度?
  • 張本智和3-4丟冠後又說大話,稱要讓國乒感到心理恐懼
    ,作為日乒一姐的伊藤美誠在完成混雙、女雙3連冠壯舉之後,女單半決賽3-4意外敗給了自己的好友早田希娜,從那之後伊藤美誠一改高調性格,不談奧運包攬三金,更不談世乒賽奪冠,本次德國公開賽她同樣不提冠軍二字,而是在祝福早田希娜奪冠的同時,希望能夠看到自己的成長與進步,這樣話語,的確不像是伊藤美誠的風格,然而或許這樣的伊藤美誠,更加可怕。
  • 張本智和向劉國梁表示祝賀!用中文寫道:恭喜劉主席
    眾所周知,17歲的日本桌球小將張本智和近年來對國乒威脅甚大,打敗過除許昕以外的所有中國男隊主力,是我們明年東京奧運會的重點防範對象。不過在私底下,這位父母均來自中國的年輕運動員還是對國乒比較的尊敬——就在不久前,當得知劉國梁當選WTT世界桌球職業大聯盟理事會主席後,張本智和也迅速對其表示祝賀,並在推文結尾用中文寫道:恭喜劉主席!由此可見他與中國之間仍有著千絲萬縷的聯繫。
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。(找到了,在這裡。)」同事急忙過來,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」
  • 張本智和慘敗出局,3年無緣全國冠軍、拿什麼挑戰國乒?
    1月16日,日本桌球全國錦標賽爆出超大冷門——國乒勁敵、世界單打亞軍選手張本智和慘遭及川瑞基4-1暴擊,連半決賽都沒進便被淘汰出局、止步8強,不但創造了近幾年來的最差戰績,而且還連續3年無緣單打金牌。對此許多網友不禁調侃道:連日本冠軍都拿不到,拿什麼挑戰中國隊?
  • 日本的搞笑怪姓,用漢語發音讀,怎麼讀怎麼感覺像在罵人
    比如,日語中存在著大量的漢字,我們雖然不認識日文,但大部分圖標和指示文字都能看懂。此外尊師重教是我國教育的優良傳統,在日本這一規則同樣盛行;我國很多方面推崇儒家文化,在日本,這一文化同樣存在於各個階層之間……有相似就有區別,這其中,非常有特點的就是日本的姓氏文化。現在日本的姓氏主要分成兩種:一種是自古就有的,一種是《平民苗字必稱令》發布後大家創造出來的。
  • 搞笑聊天記錄:女兒問老公會不會說日語,老公準備說,我一把……
    芭樂的搞笑聊天記錄:多希望有一天突然驚醒,發現自己在高三的一節課上睡著了,現在經歷的一切都是一場夢,桌上滿是你的口水。你告訴同桌,說做了個好長的夢。同桌罵你白痴,叫你好好聽課。你看著窗外的球場,一切都那麼熟悉,一切還充滿希望...
  • 日語歸屬之謎,日語的特殊性如何揭示日本人的特殊起源?
    比如漢語和藏語、緬甸語是親戚,這幾種語言很多是孤立語,有聲調,單音節詞根佔多數;有量詞,以虛詞和語序作為表達語法意義。後來經過研究發現,大約5000-7000年前,在今天甘肅青海一帶的原始漢藏民族出現分化,一支東進參與了漢民族的形成;一支進入青藏高原,與當地土著融合形成了藏族;還有一支經過橫斷山脈南下,進入緬甸,成為緬甸人。
  • 知行翻譯:做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來
    日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。
  • 怎樣用日語讀中國人的名字?
    人們在學外語時大多會起一個外語名字,通常是從該語言的常用名中選擇自己喜歡的,或者用自己喜歡的明星、電視劇角色等的名字。比如,給自己取英文名的時候,既要考慮到好聽好記,又要考慮其意思,得煞費一番苦心呢。不過學日語的人是個例外,一般都是直接用自己的中文名字,只要把它讀成日語就可以了。
  • 張本智和聲嘶力竭,馬龍絕處逢生,還看樊振東三連冠四次稱王
    一、張本智和聲嘶力竭,用怒吼逼出馬龍極限 「對手(張本智和)的實力很強,對於我的球路適應得很快,比賽中也一度將我逼到極限。 」—馬龍 在2020年男乒世界盃半決賽中,與其說是張本智和用實力向馬龍發起了強有力的挑戰,倒不如開玩笑說張本智和用聲嘶力竭的怒吼,逼出了馬龍的極限。
  • 同文不同義:日語對於中國人來說真的容易學嗎?
    著名的日本和尚圓仁(794-864)所著《入唐求法巡禮行記》全文也是用漢文寫成,現在還被用作我們的漢語語法研究資料。也即是說,從語言史來看,日本的漢文基本承傳了唐代的語言和文體,中日間的所謂「同文」意味著憑藉漢文是可以互通的。
  • ...一位紅衣女子和一個大叔,兩人殯儀館外接受媒體採訪。60歲左右...
    【賭王靈堂一女子自稱私生女要認親】7月9日,賭王喪禮還在進行,何氏家族的好友前來弔唁,靈堂外面卻發生一件"大新聞",一位紅衣女子和一個大叔,兩人殯儀館外接受媒體採訪。60歲左右紅衣女子對媒體說自己是賭王何鴻燊女兒,因為小時候被抱走,在大山裡長大,而且被改成了姓周現在並不姓何。
  • 張本智和、日本乒協祝賀劉國梁:他是聯盟主席的不二人選
    張本智和、日本乒協祝賀劉國梁:他是聯盟主席的不二人選 澎湃訊 2020-06-30 13:40 來源:澎湃新聞
  • 人名漢語拼音拼寫國家標準將出臺 姓在前名在後
    中廣網北京11月28日消息(記者劉玉蕾)據中國之聲《央廣新聞》報導,中國人的姓名用漢語拼音拼寫將很快出臺國家標準,今後無論是國際會議、還是護照填表,用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前,名在後。
  • 日語:日本人說的「草」是在罵人嗎?了解以後,腦洞大開
    哈哈哈哈,我以為學習這東西,永遠不可能做到滿瓶的狀態,不消說日語了,就是中文,我都沒法滿瓶。畢竟每個語言,除了標準語(普通話)還有口語、方言、俚語、網絡語夾雜在一起的,很多時候你稍微不注意,就發現周圍的人說一些話題聽不懂,還需要別人給你解釋一下,問題是這還是中文啊。
  • 濱江培訓日語_和語文化
    濱江培訓日語,和語文化,私人定製化3-6人小班化教學,讓你徹底拋棄原先大課堂滿堂灌的固有模式,更好的接觸到日語的精髓。濱江培訓日語, 1989年畢業於解放軍外語學院日語系,2000年獲碩士學位。歷任該院日語系參謀、政治幹事、日語助教、講師、副教授。上海外國語大學日語語言文學博士畢業。
  • 平野美宇早有警告,張本智和卻不聽,1比4慘敗後依然口出狂言!
    在本次進行的日本公開賽資格賽中,在世乒賽上成為最年輕8強選手的張本智和就以1比4輸給了中國選手梁靖崑,無緣隨後的正賽。志在復仇許昕的張本智和怎麼也不會想到,自己竟然連正賽都沒有打進就要出局,輸球的他也流下了淚水。