了解網絡用語的你,想必也聽說過「扎心了」這個表達,它以幽默的方式表達一件事情對人的觸動很大或者一句話「戳」到了人的痛處,讓人聽了很難受。
英語裡也有類似的句子可以用來表達「一句不中聽的話,刺中了心口,讓人難受」。學習用五個英語句子說:「扎心了!」。
1. What a dagger in the heart!這話像匕首一樣刺到了心裡!
顧名思義,搭配「a dagger in the heart」或「a dagger through the heart」(刺在心上的匕首)用來形容「聽到一句話,就像刀刺入了你的心臟一樣,讓人痛心」。
2. You touched a raw nerve there.你這話戳到了人家的痛處。
如果暴露在外面的牙神經被碰到了,那可是無比的疼!
表達「touch a (raw) nerve(觸碰外露的神經)」形象地比喻了「言談話語觸到了他人的痛處」。這裡,形容詞「raw」的意思並不是「生的」,而是指「肌肉、神經等暴露在外的」。
3. You break my heart!你這話傷了我的心!
搭配「to break someone’s heart」在這裡的意思是「讓某人傷心、難過」。
注意:搭配「to break someone’s heart」也可以用來表示「在戀愛或感情中傷某人的心」。
4. Ouch, that hurts!哎呀,說得太傷人了!
「Ouch」是英語口語中用來表示疼痛的感嘆詞,相當於漢語裡的「哎呀、哎喲」。
5. You got to me!你說得我太難受了!
短語「get to someone」的意思是「使某人心裡難受,讓某人生氣」。
(來源:BBC英語教學 編輯:yaning)
來源:BBC英語教學