正值夜晚,harry在病床上好不容易入睡,
「kill」「kill」「time to kill」
只有harry能聽到的陰森恐怖的聲音又在耳邊迴蕩,
Harry一躍而起,左右張望,
突然一張醜臉佔據了視線。
Harry驚嚇之餘,不免疑惑「多比?!」
多比站在床尾,看著harry道「Harry Potter should have listened to Dobby.」多比伸出右手指著harry
「Harry Potter should have gone back home when he missed the train.」
(should have done本應該做某事,實際未做,意思是harry本應該在錯過列車的時候,就該回家。(實際情況是,harry錯過了列車但還是回了學校)所以用了should have done本應該做卻實際未做)
多比怎麼知道他錯過了列車?
harry盯著多比,鎮靜開口「It was you.」 」You stopped the barrier from letting Ron and me through.」
(stop sth from doing阻止某人做某事)
Harry鎮靜的聲音夾雜了一絲憤怒。
多比不安地摸著自己的手,略微低頭,用餘光看著harry,一副怯懦的樣子
「Indeed. Yes, sir.」
多比承認了,這讓harry更加生氣了,想起來這裡是病房,不想大聲怒罵引來護士,harry壓低聲音,用一副兇狠的表情瞪視著多比
「You nearly got Ron and me expelled.」
(expell動詞開除,驅逐)
多比看著harry,一臉真誠「At least you would be away from here. 」
(至少你能遠離這裡)
多比向前走了兩步,逼近harry,說道「Harry Potter must go home.」
「Dobby thought his Bludger(遊走球) would be enough to make Harry Potter see...」
多比的話還沒說完就被harry打斷了。
「Your Bludger(遊走球)?」「 You made that Bludger chase after me?」harry的語氣又開始憤怒了。
那個遊走球可是把他弄骨折了
(chase after追趕)
「Dobby feels most aggrieved, sir.」多比委委屈屈地說,「Dobby had to iron his hands.」
(aggrieved形容詞感到委屈的,悲傷的)(iron動詞用電熨鬥熨)
多比伸出雙手,上麵包滿了紗布。
多比不惜自己懲罰自己,也要幹出讓他頭疼的事,出聲威脅道
「You better clear off before my bones come back, or I might strangle you.」
(在我的骨頭長好之前,你最好走開,否則我會掐死你)
(clear off走開)(strangle掐死,勒死)
聽見harry惡狠狠的威脅,多比一下子瘋狂了。
低頭嗚咽了幾聲,跳下病床。
「Dobby is used to death threats, sir.」多比拉著床尾的欄杆看著下床後正看著著的harry
「Dobby gets them five times a day at home.」
(be used to doing習慣做某事)
多比的奴僕生活確實令人同情,但是harry沒有那個發善心的功夫
「I don't suppose you could tell me why you're trying to kill me?」
(這句話想要翻譯的話,把前面的否定意味轉移到後面,就是說I supposeyou could not tell me why you're trying to kill me?我猜測,你不能告訴我為什麼你想要殺我。這和I don't think是一樣的,不要翻譯成我不認為,而是我認為...不...)
Harry一步步想著多比逼近,多比緊扒著欄杆,瘋狂搖頭「Not kill you, sir. Never kill you.」
Dobby remembers how it was before Harry Potter triumphed over He-Who-Must-Not-Be-Named.
(多比記得在harry potter戰勝名字都不能提的那個人之前,一切是什麼樣子的)
(triumph動詞打敗、戰勝)
多比怎麼會害一個可以稱之為英雄的人呢?伏地魔統治下的那種水深火熱的日子...
「We house-elves were treated like vermin, sir.」harry停下了逼近多比的腳步,多比接著說「Of course, Dobby is still treated like vermin.」
(treat不止有治療的意思,還有對待的意思)(vermin害蟲)
想起自己的悲慘日子,多比雙手捂著臉大哭起來,哭的眼淚鼻涕齊飛。
多比揪住自己的衣領,或許不能稱之為衣領,因為他身上只是用一塊破布包著而已。多比揪著自己脖子附近的破布,拉到鼻子前當作抽紙巾擤了起來。
Harry看他這麼不講衛生,嫌棄地皺了皺眉頭
「Why do you wear that thing, Dobby?」
多比扯這自己身上的破布問道「This, sir? It is a mark of the house-elf's enslavement.」
(這是家養精靈的奴隸身份的象徵)
「Dobby can only be freed if his master presents him with clothes.」
(present名詞禮物,動詞把...交給)
(只有主人給多比衣服,多比才能獲得自由)
門外傳來幾聲響動,把harry和多比嚇了一跳。
多比跳上床,警覺地壓低身子,衝harry道「Listen, Listen! Terrible things are about to happen at Hogwarts.」
(be about to do表示將要做某事,而表示即將做某事的表達很多,但是側重點不一樣 be to do 側重意志,計劃,安排I'm to meet him.(含雙方事先約好的意思) be going to 側重打算,想法, be about to側重即將到來,馬上就要來臨)
「Harry Potter must not stay here, now that history is to repeat itself.」
(now that引導時間狀語從句,主句表示目前的狀況是由於過去某一件事所造成的後果或影響。可以翻譯為「由於」)
「Repeat itself? You mean this has happened before?」harry抓住重點。詢問道。
多比一聲驚叫,隨後捂住嘴巴「I shouldn't have said that.」
多比四處張望,拿起了床頭桌上的瓶子敲打著自己的腦袋,嘴裡還念著「Bad Dobby! Bad!」
「Stop it! Stop it, Dobby!」harry搶下多比手上的瓶子,一把扯住多比的領子,急切道「Tell me, Dobby. When did this happen before? Who's doing it now?」
多比輕輕搖頭「Dobby cannot say, sir. 」多比撫摸著harry揪著自己領子的手,語氣溫和「Dobby only wants Harry Potter to be safe.」
知道多比是為自己好,但是harry只想找出真相
「No, Dobby. Tell me. Who is it?」harry緊逼多比。
開門的聲音,有人進來了!
多比一個響指,消失在了harry手中。
Harry看著門外的光亮投射出幾個人的影子,
趕緊臥床裝睡。
下一期會發生什麼呢?敬請期待!