最近看到一個中文超棒的外國人視頻,片中講了中國人常取英文名其實在外國人看來是非常奇葩的。
像Lily、Lucy、Bob、Tom、Mike等這些我們經常聽到的英文名其實非常土氣。老外說,他們身邊有很多個中國人叫Lily、Lucy的,但這就相當於中國的「蘭花」、「建國」。十分具有年代感。
Cherry、Sunny這些貌似很陽光甜美的英文名其實也很奇葩。
而女生可以給自己起名叫「Elizebeth(伊莉莎白)」、「Catherine(凱薩琳)」。這是非常文藝的名字。男生可以叫「William(威廉)」。
還有很多年輕的爸爸媽媽喜歡給孩子起名叫「Apple」、「Tiger」、「Kitty」。雖然很可愛,但在國外都做外號使用。就像「張喵喵」、「王老虎」、「史榴槤」。
還有「Candy」,意思是糖果,聽起來很甜甜的,所有很多國外夜間場所的姑娘的藝名就叫「Candy」。
如果是很甜美的女生可以叫「Tiffany(
蒂芙尼)」、「amber(安貝爾)」。
而john這個字則有廁所的意思,「Bunny」有兔女郎的意思啊。
「dong」、「dick」、「wang」這三個單字在英文俚語裡有叫「丁丁」的意思。
類似於「菊花」、「杜蕾斯」,想想一個外國人中文名叫「杜蕾斯」。
還有的人喜歡英文名叫「zeus(宙斯)」、「apollo(阿波羅)」。這些都是西方神話故事裡的人物,就像「玉皇大帝」、「如來佛祖」。
而給自己起名叫哈利波特,這也相當於中文名「孫悟空」、「葫蘆娃」。