關於歐文「讓隊友滾出去」,很多中文翻譯是斷章取義

2021-01-10 東方體育

關於歐文「讓隊友滾出去」,很多中文翻譯是斷章取義

北京時間1月18號,網上出現了關於凱利-歐文針對隊友的新聞。

歐文在這裡的原話是「If it's harsh as a leader or too much for anybody, if you're not in our locker room, stay the f--- out."這裡的意思結合前文很清楚,是針對外界說歐文的話不合適,所以歐文反駁說如果你不是我們更衣室的一員,你就不要來摻和,根本沒有任何針對隊友的意思。具體全文翻譯如下:

Brooklyn Nets guard Kyrie Irving said he has spoken to teammates about comments in which he listed the players he saw as being a part of the team's future.

籃網後衛歐文談及對於他此前的言論(招致了巴克利和一些網友的批評),他已經和他的隊友談過了。

"I reached out to make sure nothing was taken out of context -- making sure that the guys knew exactly what I meant," Irving said on Friday after practice. "And that is the only thing that matters. Everyone can say, 'If I was in this position, I would've said this, I would've done this.' They have have no idea because they've never been at this level, so how could you even comment on it?"

歐文在周五訓練結束後談到:「我跟他們聊了天,確保沒有任何斷章取義,確保他們準確的理解我的意思。這是唯一重要的事。每個人(指網上的批評者)都可以說,『如果我是球隊的領袖,我會這樣說,我會這麼做』。但是他們從來沒有到過這個級別,因此既然他們根本不理解這種事,怎麼能隨便評價呢?「

He continued: "I'm going to continue to push," Irving said. "I'm going to continue to demand greatness out of myself and demand greatness out of my teammates and we go from there. If it's harsh as a leader or too much for anybody, if you're not in our locker room, stay the f--- out. It's as simple as that."

他繼續說:」我會繼續推動球隊前進。我會繼續要求我自己做的更好,也會要求隊友做的更好。如果你覺得一個領袖這樣做太嚴苛了,或者任何人覺得這太嚴格了,如果你不是我們更衣室的一員,不要來瞎摻和。就是這麼簡單。「

歐文說的話情商高低是一回事,但是這裡的中文翻譯完全理解錯了原文的意思。作為一個專業的籃球小編,我認為這是不合適的。

相關焦點

  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    文:地球大白無論是在學校還是在職場,我們都需要融入到某個團隊中去,因為很多事情是需要藉助團隊的力量才能完成的。但也總是會有那麼一兩個實力坑爹的隊友,總是在你們將要完成某事時,來個漂亮的一擊,讓你敗得一塌糊塗。這在網絡上,將他們叫做豬隊友。
  • 東契奇打趣自己體型,歐文承認一句話不該說,庫裡誇一老將讓自己興奮!
    東契奇打趣自己體型,歐文承認一句話不該說,庫裡誇一老將讓自己興奮!冬天來了,寒風呼嘯拍打著窗戶,坐在電腦前,一邊看新聞,一邊想,昨日CBA沒比賽,寫啥好呢,閒著也是閒著,就寫點關於NBA的風言風語吧,於是就在NBA滾滾而來的新聞中預覽、篩選,挑出幾條覺得挺好的新聞,分析了一下,以饗讀者!
  • 歐文是「愣頭青」?詹姆斯取關歐文是不合?真相原來是這樣!
    而對於歐文的這種行為NBA名記Windhorst表示:「我們將不會知道歐文在想什麼,因為他剛剛宣布了下賽季對媒體的屏蔽。」當然這也是歐文的問題,他只是沒有將事情表達清楚,自己說話也不是格外注意,而媒體則習慣將事情放大以此來博取關注度。就在之前的納什成為籃網主帥之後,歐文和杜蘭特在接受採訪中表示:「我們沒有主教練,事實上我們都可以是主教練,你知道我意思嗎?
  • 歐文離隊是籃網自導自演只為得到哈登而不損失歐文?歐文就是累贅
    為了讓火箭不要價歐文,籃網自導自演了這一部戲,在不出歐文的情況下,組成歐文杜蘭特哈登三巨頭! 前幾場故意讓勒韋爾阿倫首發,打出身價,歐文天天失蹤讓火箭失去興趣,現在想想歐文失蹤杜蘭特隔離,仿佛是為了給勒韋爾驗貨的機會。而最近籃網的行為一直很奇怪,最開始一直說為了保護隱私不方便透露歐文行蹤,這幾天突然口風就變了,在談判進入關鍵期的時候。
  • shmily是什麼意思 shmily單詞翻譯成中文含義
    相信很多小夥伴都知道,現在網上有很多種是愛的方法,比如說直接表白,或者說是送禮物等等。但是如果一個人要想另外一個人表達愛意的話,小編發現最近很多人都在說「shmily」,這是什麼意思呢?shmily翻譯成中文是什麼意思呢?下面就和小編一起來看看吧~!
  • 談中文詩歌的翻譯
    我在這裡談談把中文詩歌譯成外文的一些困難。我翻譯中文詩歌的時候,非常注意原文的形式和節奏。可是無論多麼熟練的翻譯家也不會把傳統的絕句或者律詩的詩律譯成外文。翻譯家面對的問題很多:四聲在絕句和律詩所起的作用很重要。
  • IG已不需要韓語翻譯?電競大滿貫選手Duke手打中文感謝粉絲
    雖然在IG的最後兩場BO5裡Duke並沒有上場,因為自己的隊友十分給力快速結束了比賽,創造了S賽歷史上最短BO5。但是作為隊裡的老隊員,Duke也是名副其實的冠軍,他在微博裡感謝了粉絲的支持,但這反射弧似乎有點稍長啊!
  • 曝洛國富與隊友能無障礙交流!艾克森稍稍掉隊,本土4人擅長外語
    讓人稍顯意外的是,洛國富的中文、英文水平都很高,他甚至能夠主動與其他普通隊友、教練無障礙交流。巴西球員的母語是葡萄牙語,因此對於艾克森、洛國富來說,中文和英語都是「外語」,對於李可來說,中文與葡萄牙語則是「外語」。那麼,隊內的交流情況如何呢?語言能力最強的是洛國富。
  • PDF文檔翻譯神器,英文文獻一鍵翻譯成中文!
    我們平時下載的外文文獻,大多數是pdf的,所以在找翻譯軟體的時候,還要考慮到格式是否支持的問題。那麼,怎麼把英文pdf翻譯成中文?英文文獻翻譯軟體哪個更好用呢?下面我們就來分享一下英文pdf翻譯成中文的方法。
  • Safari瀏覽器怎麼翻譯英文網頁成中文?
    在訪問英文網站時我們會很想要將英文網頁直接翻譯成中文,這樣可以加快我們閱讀網頁的速度,也更能讀懂網頁,很多瀏覽器想要翻譯英文網頁會比較麻煩,下面為大家介紹Safari瀏覽器一鍵翻譯英文網頁成中文的方法。
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 哈登與歐文我行我素 籃網3巨頭爭冠前景不樂觀
    詹姆斯努力成就隊友,凝聚團隊,在球隊共同目標基礎上展現自己能力和天賦,跟隊友一起努力,每個人都要在上場時間、出手、球權、戰術上做出犧牲,成就最好團隊。歐文今年開季已經沒有跟球隊請假連續缺席四場,教練找不到他,球隊尚未查明原因無法公開發言,這已經不是歐文第一次,歐文2017年離開騎士,2018-19兩季在凱爾特人,最近兩季在籃網,歐文自我為重性格和怪異、莫明言論,已經製造籃網、教練、管理階層無比困擾。接下來歐文何時歸隊?會不會歸隊?他還想不想打球?籃網是不是該交易他?
  • 如何翻譯複雜的中文句子
    我曾寫過一個帖子,介紹如何將一個複雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網友「CQ美眉」的郵件,她請我再寫一個帖子,介紹如何將一個複雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫一個相反的帖子。  對於這種比較複雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。我首先將這個中文句子劃分成6個部分,請特別注意,第4部分嵌套在第3部分中間。
  • 杜蘭特、歐文誰是籃網老大?現役球員中誰最像麥迪?麥迪親自回應
    杜蘭特、歐文誰是籃網老大?現役球員中誰最像麥迪?麥迪親自回應 從杜蘭特加盟籃網隊那一刻起,關於歐文和杜蘭特誰是球隊老大的問題,球迷們就一直爭論不休。
  • 歐文有先見之明!76人王牌射手得病,全隊滯留在紐約!
    北京時間1月8日,布魯克林籃網隊在主場以122比109擊敗了費城76人隊,令人驚訝,因為他們既沒有杜蘭特也缺少了歐文。 杜蘭特是因為要接受身體檢查和觀察而被NBA官方禁賽一周,歐文的缺席則沒有給任何解釋。當被記者問到時,籃網隊主教練納什也表示自己並不知情,給歐文發簡訊也沒得到回覆。
  • 如何把中文在線翻譯為英文語音?
    有朋友問,如何將漢字在線翻譯為英文的語音呢?大劉想了下,其實感覺對方應該說的應該是屬於在線翻譯+轉換語音的範疇,其實現在很多在線翻譯網站已經提供了這個功能,這裡匯總下分享給大家。有道翻譯有道翻譯,左側輸入中文,點擊翻譯按鈕後,右側出現翻譯後的英文句子,然後點擊英文框左下角的小喇叭按鈕,就可以變成英文語音朗讀了。百度翻譯百度翻譯也提供了一樣的功能,同樣是點擊英文翻譯框左下角的小喇叭,不過同時也提供了一個特色功能,可以選擇英語發音偏好,可選擇美式英語或者英式英語發音,這點是比較人性化的。
  • 勒布朗還是樂芙蘭 關於國服翻譯的那些趣事兒
    答案可能很出乎意料,按照之前UP主LKs(LOL內部工作人員)的爆料,國服所有的翻譯都是由2個人完成,從古至今,不管是臺詞還是稱號,英雄的技能名字裝備,英雄聯盟宇宙所有的背景故事,官方的翻譯均由2個人完成。「做翻譯不是說你英文有多好,恰恰是你中文能有多好」。由衷感謝國服翻譯君的貢獻!
  • 中文諺語的奇葩翻譯 How to say these Chinese idioms in English?
    中文有成語和俗語英文有諺語當中文的成語和俗語被翻譯成英文時會擦出怎樣的火花呢?What happens when Chinese idioms are translated into English?賠了夫人又折兵英文翻譯是Lose the bait along with the fishbait是魚餌fish是魚直譯過來就是「賠了魚餌又折魚」跟中文形成了絕妙的對應「Lose your wife and lose your soldiers」 is translated
  • 【鍵盤俠】歐文叕語出驚人|從惹人愛到討人嫌 他到底經歷了啥?
    聽著,我一點也不討厭歐文。我覺得他為社會正義所做的努力值得稱讚,我覺得他走之後,很多波士頓媒體是有針對性地抹黑他,就是為了讓他難看。我覺得地平說也只是為了博眼球。But this.... Boy this was dumb.
  • 一首英文詩譯成中文變多種版本 神奇翻譯引發思考
    說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。而這首歌再次引起關注,是因為有才的中國網友將其翻譯成了各種中文版本,其中文言文版取名為《另尋滄海》。網友們紛紛評論:「文言文版翻譯,歌曲頓時到了神一般的境界……」「文言風翻譯,果斷被戳中淚點了,中文真是全世界最美的語言。」