-
谷歌推出首款基於機器學習的古埃及象形文字翻譯工具Fabricius
【TechWeb】7月15日消息,今天,谷歌藝術與文化今天推出了全球首個基於機器學習的埃及象形文字的數字翻譯工具Fabricius。不管是普通人還是學者都能利用這個工具體驗象形文字,或者助力學術 研究。
-
觀古埃及文明展,發現我們都錯了,象形文字其實是拼音文字
距今5000多年前,古埃及出現了象形文字,直到公元391年,羅馬皇帝狄奧多西一世發布敕令,關閉了所有非基督教的神殿,從此就再也沒有建造過刻有埃及象形文字的紀念碑或者神殿。最後寫下的埃及象形文字是在391年不久後,在埃及遙遠南方的一座神殿裡發現的。自此世上再無古埃及象形文字。
-
谷歌翻譯推出實時語音轉錄功能
IT之家3月18日消息 據XDA報導,谷歌於幾個月前開始測試一項名為「持續翻譯(Continuous Translation)」的新功能,該功能於今年1月面向公眾,目前該功能名為「轉錄(Transcribe)」,未來幾天將向所有安卓用戶推送。
-
谷歌翻譯是如何藉助多項新興AI技術提高翻譯質量的
據國外媒體報導,谷歌表示,它已在提高沒有大量書面文本語料的語言的翻譯質量上取得了進展。在一篇即將正式發表的博客文章中,該公司詳細介紹了助力提升谷歌翻譯(Google Translate)所支持的108種語言翻譯質量的新創新技術(特別是缺乏語料數據的約魯巴語和馬拉雅拉姆語)。谷歌翻譯服務平均每天翻譯1500億個單詞。
-
古人也有(第10彈):古埃及驚現桌遊工具,跨越2000年的殊途同歸
遊戲代理商威世智在2000年推出的d20規則,直到今天還盛行不衰,並衍生到其他角色扮演遊戲之中。 這麼一說20面骰子應該是現代的產物,其實它存在的歷史遠比我們認為的要長,可以追溯到2000年前。 19世紀末,美國長老教會牧師昌西·默奇到埃及傳教,他在那裡呆了17年,收購了不少古埃及文物。
-
谷歌翻譯即將推出Google智能助理耳機
Google智能助理支持 Pixel Buds 最令人興奮的功能之一是它能夠使用Google翻譯實時翻譯。這使得在旅行時與外國同事,朋友,家人或任何陌生人交談變得更加容易。令許多人感到沮喪的是,該功能僅適用於與Google Pixel配對的Pixel Buds。現在,谷歌似乎終於向更多用戶開放了該功能。
-
專訪Google Brain 工程師,谷歌神經網絡翻譯會是機器翻譯的極限嗎?
Google 翻譯毫無疑問是目前最好的機器翻譯工具沒有之一,如果還有什麼能夠超越 Google Translation 那也一定是它自己。當兩天前 Google 推出了全新的整合神經網絡的翻譯工具——GNMT(Google Neural Machine Translation)谷歌神經機器翻譯系統,並且這一系統將最先投入到最困難的漢英互譯領域時,科技圈炸了鍋。
-
網易「有道搜索」推出在線翻譯服務
首頁 > 動態 > 關鍵詞 > 網易最新資訊 > 正文 網易「有道搜索」推出在線翻譯服務
-
外媒:谷歌Gboard翻譯模式增加了實時語音轉錄功能
【手機中國新聞】據外媒AndroidPolice消息,谷歌的鍵盤應用程式通過9.7 beta版進行了另一項重大升級。谷歌現在已經推出了新的實時語音轉錄和翻譯功能。轉錄和翻譯文本對於Gboard來說並不是新功能,但現在已經合為一體。
-
谷歌的神經翻譯系統意味著機器翻譯到盡頭了?
整個的報告以機器翻譯為主線展開,大概分四部分:第一叫做機器翻譯的波瀾史,幾十年的發展一波三折,非常有意思;第二是機器翻譯現在主流的技術神經機器翻譯,還是可以改進的。我可以給大家看一些例子,並不是谷歌就做到頭了,還有很多的空間。
-
支持108種語言的谷歌翻譯如何用AI讓翻譯質量越來越好?
Google之外的努力也說明了問題的難度,Masakhane項目旨在使非洲大陸上的數千種語言能夠自動翻譯,但它還沒有超出數據收集和轉錄階段。共同的聲音(雷鋒網注,Common Voice是Mozilla發起的一個眾包項目,旨在為語音識別軟體創建免費的資料庫)自2017年6月推出以來,Mozilla為建立轉錄語音數據的開源集合所做的努力僅審查了40種聲音。
-
硬核測評,谷歌翻譯被碾壓!全球首個翻譯引擎進化歸來,「細節狂魔...
從日本網友的民間測評來看,不僅日語方言翻譯效果槓槓的,連文言文也被拿下,要知道,這可是連谷歌翻譯都無法做到的事。DeepL由於極好的準確性,也同樣引爆了Reddit,有網友指出,DeepL不是像谷歌翻譯那樣從字詞上進行翻譯,從Textractor的設置上可以看到,DeepL還支持用以前的翻譯作為上下文對翻譯結果進行改善。
-
世界上的文字只有拼音文字和象形文字嗎
所謂象形文字是指純粹利用圖形來作文字使用:我要寫一個「日」字就畫一個太陽,要寫一個「馬」字就畫一匹馬,要寫一個「人」字就畫一個人......象形文字是原始人根據自己所看到的事物的直觀印象畫出來的,所以這種文字表達事物最直觀最形象。古埃及文字、中東兩河流域的早期楔形文字、最早的漢字、納西族的東巴文、水族的水書都屬於象形文字的範疇。
-
谷歌翻譯時隔四年新增5個翻譯語種 其中包括維吾爾語
【CNMO新聞】近日,據外媒報導,谷歌翻譯新增了5種語音的翻譯,它們分別是基尼亞盧安達語(盧安達)、奧裡亞語(印度)、韃靼語、土庫曼語(土庫曼斯坦),還有維吾爾語。這些語言目前的使用者大約為7500萬人。這是谷歌自2016年以來首次新增翻譯語言。
-
翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力
翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力 站長之家(ChinaZ.com) 4月1日 消息:最近,一款名叫DeepL的在線機器翻譯軟體在日本大火。
-
谷歌翻譯將我是一個地平論者翻成我是個瘋子!
近日有人發現用谷歌翻譯涉及地平論者的語句時出現了令人驚訝的結果,谷歌表示翻譯系統實際上存在錯誤。Reddit r/funny討論組中的網友發現了一個翻譯異常 。當用戶要求谷歌翻譯將「我是一個地平論者(Iamaflat-Earther)」從英文翻譯成法文時,它會以「Jesuisunfou」的結果出現。
-
《集異璧》作者侯世達瘋狂吐槽谷歌翻譯:AI替代人類譯者為時尚早
新智元推薦 來源:心智與實在編輯:小奇【新智元導讀】科普神人侯世達懷疑谷歌翻譯是否成為替代人類譯者的顛覆者,以英語、法語、德語和中文進行測試,最後得出結論:「谷歌翻譯」和相關技術的實用性是毋庸置疑的,總體而言也是很好的工具。但它在技術方法上還是極度欠缺一種東西,一言以蔽之:理解力。
-
谷歌翻譯太搞笑了,把《我的世界》直接妖魔化,玩家都看懵了
但是好遊戲的前提要有一個正確的翻譯,才能讓玩家體驗到我的世界這款遊戲的樂趣。所以一款好的翻譯軟體成為至關重要的一個東西。但是偏偏有這麼一個軟體,讓遊戲大翻車。想必你們都清楚這是什麼軟體,那就是谷歌翻譯。他可能讓一款正常的遊戲直接妖魔化。因為正常的內容在谷歌翻譯之後卻變得非常的奇葩,感覺就是牛鬼。但是翻譯其他內容的時候卻非常的正確,準確率超高,也沒有什麼錯誤。
-
三大在線翻譯評測!誰能搞定方言和文言文?
來源:新浪眾測作者:烈日冰峰在線翻譯是很多人都經常需要用到的工具之一。無論你的英語多麼精通,對比一下翻譯軟體總是需要用到的。 這裡參與對比的是很多用戶最常使用的谷歌翻譯,有道翻譯,以及一家小眾翻譯平臺,但最近大熱的---DeepL。 先說結論: DeepL幹翻了幾乎所有知名的翻譯平臺。
-
全平臺支持 谷歌I/O發布通訊工具Hangout
在谷歌I/O大會舉行之前,有關其發布整合自家即時通訊工具的傳言已經傳遍網絡,有媒體還為它起了一個叫做Google Babel的時髦名字。現在這個流言已經成真,昨天谷歌在I/O大會上發布了這款通訊整合工具,不過名字改為了Hangout,中文名字稱之為環聊。