「小辣椒」常用來比喻性格潑辣的人,「榆木疙瘩」比喻腦瓜不靈活的人,一般說某個人反應很慢或有點慫會說他像「面瓜」……
由於中西方生活環境、思維方式、文化習俗等方面的巨大差異,英語中用來喻人的植物與漢語不盡相同。
趁著植物們都在野蠻生長的大好春光,我們一起來學學英文中植物的擬人表達吧!
rose 玫瑰
想來不少人都知道那句有名的詩,my love's like a red, red rose,用紅玫瑰喻心上人。
She is a rose of loveliness.
她是位可愛的美人。
peach 桃子
Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing.
(非正式用語) 受人歡迎的人(或物) 極受尊敬或歡迎的人或事物
I must say his latest girlfriend is a peach.
我得說他新交的女朋友十分漂亮。
He is a peachto work with.
他是個合作的好夥伴。(桃——受人喜歡的人)
wall flowers 壁花
wall flower,或譯為「壁花」,是很傳神的描述,女孩如花,卻沒人請跳舞,只好坐在牆邊,靜靜地開放,倒也不失為一種風景。
There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.
來參加舞會的女孩比男孩多得多,很顯然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香——舞會上沒有舞伴而坐著看的女子)
lily 百合花
lily在英語中是純潔的象徵,也是美麗的標誌,所以英語中有as fair as a lily(美極了)的說法,還用paint the lily來表示「作不恰當而過分的修飾」,有些「畫蛇添足」的意思。
She is a virgin, a most unspotted lily.
她是個純潔的少女,一朵潔白無瑕的百合花。
seed 種子
He was the No.1 seed in the table-tennis championship.
他是這屆桌球錦標賽頭號種子選手。
pumpkins 南瓜
A man of learning is supposed to be some pumpkins.
學問高深的人常被認為是重要人物。
daisy 雛菊
He is a real daisy.
他是個頂呱呱的人物。
flower 花
The country lost the flower of its youth in the war。
那個國家在戰爭中失去了許多優秀青年。
gooseberry 醋慄
女伴,這個短語源自青年男女相聚時須有老婦陪伴的古老習俗,譯成「當電燈泡」也是很形象的表達。
I'll leave you two young people alone;I『m sure you don’t want me to play gooseberry。
你們兩個年輕人單獨在一起吧,我敢肯定你們不希望我夾在你們中間。
lemon
lemon是指次品,如次品的車子。在消費市場上lemon的概念已經擴展到了次品電腦。舞場上的次品,一定是哪個傻乎乎的不討她喜歡的傢伙嘍。
She was stuck with a lemon on the dance floor。
她在舞場上被一個討厭的舞伴纏上了。
(編輯:何瑩瑩)