每次老外跟你說thank you的時候,你是不是總是慣性的回答「you're welcome"?
試想我們平時說母語的時候,別人一說「謝謝」,你會怎麼回答?
「不用謝」,「沒事」,「不客氣」,「咳,客氣」,「說這幹啥呀」...諸如此類,我們都會針對不同人不同場合用不一樣的詞去回應他人的「謝謝」,在英語裡也一樣,回應「不用謝」的方式也不只是我們常說的「you're welcome」。
今天分享給大家的就是6種不同的「不客氣」用英語怎麼表達。
1 You're quite welcome.
這個表達通常是顯得比較有禮貌和尊重,當然也會顯得有距離,加一個副詞quite會讓人覺得更誠懇和友善。
適用人群:領導;長輩;老師;不太熟的人
偶爾和親密伴侶可以這麼說,也是一種打趣和情調喲~比如收到情人節禮物啊,結婚紀念日慶祝什麼的...
2 Don't mention it.
這是個極為不正式的表達,比較隨意,跟老闆別這麼說,不合適,切記!
適用人群:哥們兒;閨蜜;關係很好的同事;
它的意思就是「就咱這關係,還謝個p啊」!
3 No worries.
後面可以跟個don't worry about it. 意思就是:「沒事,別瞎操心,這點小事要什麼謝」
適用人群:中國好同事;好朋友;年紀相仿的小夥伴;
跟長輩別,老闆,老師儘量避免。但是,國外的老師可以接受,他們比較隨性,不過也看性格,也有特別講究儀式感的老古板...
4 No problem/not a problem
這是我個人用的最多的,簡單粗暴...哈哈哈哈~
一樣,它不是個正式的短語,和no worries差不多。所以適用人群參考上面的。
如果你聽到別人對你這麼說,那你就不要擔心別人給你的幫助會困擾到ta,氣定神閒的接受幫助吧,沒事...
5 Sure
「沒事」,這個詞就這意思在回答「謝謝」的時候。以後出國玩的時候聽到歪果仁這麼說就要知道他們是在表達「不客氣」,它很簡短,會讓人感覺有點冷漠,其實不是的,就是沒那麼客套。
適用人群:你看著順眼的...
6 It was my pleasure/my pleasure
「樂意為你效勞」,這個表達就比較正式了,也很紳士。特別是你在為女生做事的時候,說上這麼一句其實會有加分。
適用人群:你正在追求的小姐姐;女性長輩;老闆;
真心也好,出於無奈也罷,自己看場合說吧,不要太做作就行...
英語不是看了就能流利說的,對著鏡子說5遍,你會變的更自信,相信我。
專注胡言亂語,管用就好!
關注「用心留學」,學英語,長知識。