電影《藍(1993)》Part1-中英文對照臺詞劇本

2021-01-11 可小果

更多內容請百度搜索:可小果

片名:藍

[註:BLUE是Derek Jarman的辭世之作,

拍這部電影時他因為愛滋病而幾近失明,

此時他參與了一種治療愛滋病的新藥的試驗。

整部影片用詩化的自述體語言

描述生命中最後的生活、治療場景以及各種聯想和回憶,

以意識的流動為線索串起宛若珠璣的人生片段,

就像一個長長的、柔美的、回味幽遠的長鏡頭。]

You say to the boy open your eyes

你對那個男孩說 睜開你的雙眼

When he opens his eyes and sees the light

當他睜開眼睛看到光明時

You make him cry out.

你卻讓他哭泣

Saying O Blue come forth

說著 噢 藍色出現了

O Blue arise

噢 藍色升起來了

O Blue ascend

噢 藍色盤旋而上

O Blue come in

噢 憂鬱已經降臨

I am sitting with some friends in this café

我和幾個朋友坐在咖啡館裡

drinking coffee

啜飲美味

served by young refugees from Bosnia.

為我們服務的是波士尼亞的年輕流亡者

The war rages across the newspapers

報紙上依然戰爭肆虐

and through the ruined streets of Sarajevo.

塞拉耶佛滿布殘垣斷壁

Tania said:

坦尼亞說:

"Your clothes are on back to front and inside out."

「你的衣服前後穿反了,裡外還翻了」

Since there were only two of us here

I took them off

and put them right then and there.

因為那裡只有我們倆 我當即把它們脫下重新穿好

I am always here before the doors open.

從開門前我就一直在那裡了

What need of so much news from abroad

while all that concerns either life or death

當所有攸關生死的事情轟擊著我大腦的時候

is all transacting and at work within me.

誰還會去關心那些外國的狗屁新聞啊

I step off the kerb and a cyclist nearly

knocks me down.

我走下臺階 險些被一個騎自行車的人撞倒

Watch your fucking eyes

媽的 你沒長眼啊

Flying in from the dark

他從黑暗裡突然出現

he nearly parted my hair.

他幾乎扯斷了我的頭髮

I step into a blue funk.

我一步步走進藍色的恐懼

The doctor in St Bartholomew's Hospital thought

聖巴多羅馬醫院的醫生認為

he could detect lesions in my retina

他能檢測到我視網膜的損傷

the pupils dilated with belladonna

瞳孔因顛茄的作用而放大

the torch shone into them with a terrible blinding light.

手電筒耀目的光照進來

Look left

Look down

向左看 向下看

Look up

Look right

向上看 向右看

Blue flashes in my eyes.

藍色在我眼中閃過

Blue Bottle buzzing

麗蠅嗡嗡震動翅膀

Lazy days

懶洋洋的日子

The sky blue butterfly

Sways on a cornflower

天藍色的蝴蝶自矢車菊叢中飛舞而來

Lost in the warmth

Of the blue heat haze

消逝在藍色薄霧的溫暖裡

Singing the blues

吟唱著藍調

Quiet and slowly

Blue of my heart

靜謐 柔緩 我心之憂鬱

Blue of my dreams

夢中的藍色

Slow blue love of delphinium days

飛燕草漫野的時光中 那漸漸變得憂傷的愛

Blue is the universal love

藍色是宇宙之愛

in which man bathes

it is the terrestrial paradise.

人們沐浴其中 那是人類的天堂

Blue

藍色

I'm walking along the beach in a howling gale

在咆哮的狂風中 我漫步海灘

Another year is passing

又一年過去了

In the roaring waters

I hear the voices of dead friends

海潮轟鳴 我聽見已逝好友的聲音

Love is life that lasts forever.

愛是永恆的生命

My heart's memory turns to you

我心中的記憶流向你們

David.

大衛

Howard.

霍華德

Graham.

格雷厄姆

Terry.

特裡

PauI.

保羅

David.

大衛

Howard.

霍華德

Graham.

格雷厄姆

Terry.

特裡

PauI.

保羅

David.

大衛

Howard.

霍華德

Graham.

格雷厄姆

Terry.

特裡

PauI.

保羅

But

但是

what if this present

Were the world's last night

如果現在就是世界末日

In the setting sun your love fades

落日餘暉映照下 你的愛凋謝了

Dies in the moonlight

Fails to rise

在月光下死去 再也不能復活

Thrice denied by cock crow

雞叫三遍後

In the dawn's first light

黎明的第一束光射進來 又將如何

Look left

Look down

向左看 向下看

Look up

Look right

向上看 向右看

The camera flash

Atomic bright Photos

閃光燈一閃 照片出來

The CMV a green moon

then the world turns magenta

巨細胞病毒 那是一輪綠色的月亮 世界變了洋紅色

My retina

Is a distant planet

我的視網膜 是遙遠的行星

A red Mars

From a Boy's Own comic

是少年漫畫裡的火星

With yellow infection

Bubbling at the corner

它的角落感染了黃色泡泡

I said this looks like a planet

我說那看起來像顆星球

The doctor says:

醫生說:

" Oh, I think It looks like a pizza "

「噢,我認為它看上去像塊比薩餅。」

The worst of the illness is the uncertainty.

這病最糟糕的地方在於它的不確定性

I've played this scenario back and forth each

hour of the day for the last six years.

整整六年 我時刻都在演習生命終結的那一幕

Blue transcends the solemn

geography of human limits.

憂傷 超越了嚴格的人類極限

I am home with the blinds drawn

我在家 閉上百葉窗

H.B. is back from Newcastle

But gone out

H.B.剛從紐卡斯爾回來 不過又出去了

[註:H.B.是Derek的同性戀人,幫他度過了飽受愛滋病折磨的最後歲月。雙目失明的Derek在日記裡寫下的最後一句話是:H.B.,true love。]

The washing Machine is roaring away

And the fridge is defrosting

洗衣機咆哮不已 冰箱在解凍

These are his favourite sounds

這是他最喜歡的聲音

I've been given the option of being

an in-patient at the hospital

我可以選擇

or coming in twice a day

to be hooked to a drip.

是否一天去醫院輸兩次液

My vision will never come back.

我的光明永不回來

The retina is destroyed,

視網膜已被破壞

though when the bleeding stops

what is left of my sight might improve.

血不再流的時候 視力可能會略有改善

I have to come to terms with sightlessness.

我不得不進入失明前的倒計時

If I lose half my sight will my vision be halved?

是不是當我失去一半視力的時候 視野也只剩一半?

The virus rages fierce.

病毒繼續肆虐著

I have no friends now who are not dead or dying.

我已經沒有還活著的病友了

Like a blue frost it caught them.

他們像被藍霧帶走

At work, at the cinema,

在工作中、在電影院裡

on marches and beaches.

在起航時、靠岸時

In churches on their knees, running,

在教堂跪拜時

flying, silent or shouting protest.

又或者奔跑、飛翔、靜默或是大聲抗議時

It started with sweats in the night

剛開始只是在夜裡大汗淋漓

and swollen glands.

腺體腫大

Then the black cancers

spread across their faces

接著可怕的惡疾延伸到他們的臉上

as they fought for breath

當他們為呼吸而戰的時候

TB and pneumonia hammered at the lungs

肺結核和肺炎攻擊了他們的肺

and Toxo at the brain.

同時弓形蟲侵入大腦

Reflexes scrambled

導致反射系統紊亂

sweat poured through hair

汗如雨下

matted like lianas in the tropical forest.

頭髮糾結得就像熱帶雨林的藤蔓

Voices slurred

聲音漸漸模糊

and then were lost forever.

最終永遠消失

My pen chased this story across the page

我的筆在紙上追尋著這個

tossed this way and that in the storm.

在風暴中輾轉的故事

The blood of sensibility is blue

相關焦點