《乘風破浪的姐姐》開播當天就迅速火爆全網!
明明開播前零宣傳,但僅僅一天,就拿下了2億的播放量,在豆瓣上還收穫了高分好評。
圖源:豆瓣截圖
其實這檔節目的賽制很普通,就是通過訓練和考核,從30位姐姐中選出5位組成女團。
特別之處在於,這次的選手不是20多歲的小女孩,而是30位30歲以上,在娛樂圈打拼多年的「前輩」。
無論是上至50+的寧靜、伊能靜、鍾麗緹,還是下至剛剛30+的黃齡、朱婧汐,這些女藝人是不少人的童年回憶或初代偶像,還是不少人的夢中女神。
「怎麼她也來扎堆當練習生?」成為每個人在觀看這檔節目時,與「明學創始人」黃曉明的同款第一反應。
大姐大寧靜說自己是貪玩才來的:
黃聖依說自己是來走紅毯的:
張萌作為影視公司的老闆娘,人家主要是來物色演員的。
為什麼在很多人都追求「少女感」的時候,一個標榜「熟女」的節目會引發如此高的關注度呢?
當我們熱捧成熟有魅力的姐姐時,我們追求的到底是什麼?
30+、成名藝人、選秀,《乘風破浪的姐姐》從一開始就踩在了「爆」和「出圈」兩個詞之上。
就像節目後討論最熱的網友@lunaticww所說的:「一條彈幕讓我覺得這個節目值得了:在鄭希怡那裡,有一條姐妹的彈幕——我好像沒有那麼怕變老了。」
在為年齡焦慮的人看來,這檔節目被注入了不懼年齡、「三十而驪」的價值觀,雖然年齡會讓我們失去一定的競爭力,但它確確實實也能提升我們的閱歷。只要有敢於乘風破浪的勇氣,每個年齡段都能創造出不一樣的精彩。
果然,沒有什麼比畫一個「無懼年齡」的大餅,更能讓人共情!
那麼,今天中譯君就帶大家學習幾個關於「乘風破浪」的英文表達。先來看看各家英文媒體都是如何翻譯節目名的吧!
《乘風破浪的姐姐》如何翻譯?
維基百科上給出的英文名是:
Sisters Who Makes Waves
而新加坡知名報紙TODAY將節目名翻譯為:
Older Sisters Who Brave the Winds and Waves
e.g. This is an enlightened without the choice, it is a seer's historical mission, this is a leader of the brave the wind and waves.
這是一個覺悟者的無悔選擇,這是一個先知者的歷史使命,這是一個引領者的乘風破浪。
《南華早報》則是一板一眼地直譯「乘風破浪」:
Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves
e.g. I adore surfing and riding the waves, even in the winter with high winds and waves.
我喜歡乘風破浪,即使是在大風大浪的冬天。
相比之下,報紙TODAY的翻譯感覺上要更簡潔和耐人尋味,brave在這裡用作動詞,意思是:勇敢面對(困難/難題)。
無論是意譯還是直譯,都能感受到姐姐們撲面而來「乘風破浪」的氣勢。
之前還有傳聞說,《乘風破浪的姐姐》的英文名欲取為Woman Like Me,不知道大家會pick哪個名兒呢?
「乘風破浪」用英文怎麼說?
「乘風破浪」的字面意義是「揚起滿帆」(sweep ahead full sail),用以描述某人不顧艱難險阻和危險,勇往直前。
乘 to ride
風 the wind
破 to carve through
浪 waves
所以,「乘風破浪」:
Riding the Winds and Breaking the Waves
相關英文表達還有:
1. sail before the wind
順風航行
e.g. The captain ordered the crew to square away and sail before the wind.
船長命令水手迎風揚帆,乘風行駛。
2.brave the winds and waves
冒著風和波浪航行;勇敢地面對風浪
e.g. I』d like to be a brave sailor, braving the wind and waves and leaving for future prospects totally.
我想像勇敢的水手那樣,乘風破浪、共赴前程。
3.carry a bone in the teeth
(在船頭)激起一片浪花,破浪前進
e.g. Their ship carried a bone in her mouth.
他們的船破浪前進。
「太想看姐姐們slay全場了!」
我們經常會聽到形容某人很「slay」,這次《乘風破浪的姐姐》開播也不例外。那麼,這個日常用語slay到底是什麼意思?
其實,slay本義指的是以暴力「殺死;殘殺」,引申為「做得好」。
同樣翻譯為「做得好」,「You did a great job」就顯得有些平平,而「slay it」一出口便感覺增添了不少殺氣,有種乾淨利落、完完全全解決一件事的暗指。
e.g. Beyoncéslayed itat the concert yesterday with her amazing singing and choreography.
碧昂絲演唱會用完美歌舞,燃爆全場。
除了slay it,還有很多表達,可以代替大家常說的amazing和great,一起來看看吧~
1. kill it
做得極其好
e.g. Chris kills it on drums.
克裡斯的鼓敲得好極了。
2. nail it
當別人對你說You nailed it,不要以為他是在說你釘了一個釘子哦!它可以用來稱讚別人說的話完全切中要點、一語中的,也可以稱讚某人表現很好,完全不會讓人失望 。
e.g. You nailed it! Awesome!
幹得好,太贊了!
3. bring it
這句話可以形容某人表現很好,不過bring it on可不要隨便用哦,它有挑釁的意思,表示作好準備迎接挑戰「來吧」!
e.g. England versus Brazil - bring it on!
英國隊對巴西隊——來吧,沒什麼不得了的!
詞彙梳理
riding the winds and breaking the waves 乘風破浪
women entertainers 女藝人
reality show 真人秀
promo 廣告宣傳
audience vote 觀眾投票
slay/kill/nail/bring it 做得好
不管怎樣,這群姐姐敢站在這裡,除了快樂以外,給我們帶來的,更應該是「不管年齡多大,都要敢於乘風破浪的勇氣」!
變老有什麼可怕的?就像片頭語說的那樣:
一切過往,皆為序章
What's past is prologue
人生永遠沒有太晚的開始,
如果有你真正想要做的事情,
那就立刻開始去做!