有位學生學說他希望自己能得到獎學金:I wish I will get the scholarship. 這樣的說法對不對呢?實際上,這裡面的wish一詞需要修改一下,改成使用hope更合適。畢竟,這名學生是真實的希望能拿到獎學金。
總結來說,用於未來可能發生的事情的時候,需要使用hope而不是wish。
正確的表達是:I hope I will get the scholarship. 我希望我能得到獎學金。
再例如你送給朋友一件禮物,你一定是希望對方收到後很喜歡,對於她會不會喜歡這件事,目前來講是屬於尚未發生的事情,但是你希望在未來會發生。I hopeMary will like her present. 我希望Mary會喜歡她的禮物。
關於wish呢?
一般來講,討論過去就是用wish。例如,你本來是要去留學的,但是由於種種客觀原因,最後選擇沒去國外讀書。你就可以說:I wishI had studied abroad when I graduated from college. 我希望我大學畢業那會兒就出國讀書了。使用了I wish I had done something. 我希望我做了某事。仔細看看這個句子和句型,談論的事情已經是過去的了,結束了,現在無法改變過去了。例:I wish I had made the breakfast earlier. 我要是早點做早餐就好了。
還有一種例外的情況需要了解一下,那就是我們經常表達祝賀。比如說,最美好的祝福啊「Best wishes!」這個時候並不是在談論過去,在表達祝福時是在預祝未來,但是這裡的wish的使用是完全正確的。
希望大家在使用的時候注意區分,減少困惑。加油吧!