I'm a people person不要理解成我是一個人的人

2020-12-15 英語乾貨街

大家好,歡迎來到英語乾貨街,經常看美劇的朋友,可能會聽到這樣的句子「I'm a people person」 這是什麼意思,「我是一個人的人」?相信沒有人會這樣說話。我們還是求助牛津字典看看是怎麼解釋的吧:

people person|a person who is enjoy

and is particularly good at, being with and

talking to other people.

指一個喜歡而且擅長和人打交道,擅長交際的人。

① I'm apeople person,I want to get a sales job.

我是個喜歡跟人打交道的人,我想找一份銷售的工作。

② Being a people personcan also be very

useful when interviewing for a job.

在找工作面試時,一個擅長交際的人是很有優勢的。

類似的用法還有很多,比如:

I'm a dog person.

我是個愛狗人士。

I'm a cat person.

我是個愛貓人士。

I'm a pet person.

我是個喜歡寵物的人。

相關焦點

  • 英語口語:I'm a people person(愛熱鬧的)
    英語口語:I'm a people person(愛熱鬧的人)我知道你見到英語I'm a people person後你問我的第一句話就是:中文什麼意思?喏,我可以告訴你:愛湊熱鬧的,外向的,喜歡跟人打交道的,愛社交的,等等中文同義詞都是。
  • People和person都是人,那麼people person是什麼人?
    >person=人難道說people person是「人人」的意思嗎?Penny: Well, I'm a people person. People like me.-那麼,你覺得自己為什能夠勝任醫藥銷售代表的工作呢?-我是個善於和人交際的人,人見人愛。
  • people是人,person也是人,那people person是什麼意思呢?
    The best man at a wedding is the man who assists the bridegroom.best man是指婚禮上幫助新郎的人。例句:My best friend, mike, is my best man.我最好的朋友麥克是我的伴郎。
  • People、person 傻傻分不清!「people person」到底是什麼人?
    —I'm a real people person.person是"人",people是"人"那 people person 是什麼人?people在表示「人」時表複數概念,是集合名詞表達一個人時不能說a people 或 one people而說 one person而person是個體名詞泛指 man、woman 或 child 中的一個複數形式是 persons所以「三個人」通常不說 three
  • 「People person」指的是什麼樣的人?翻譯成「人人」就鬧笑話了!
    所以,「People person」不能翻譯為「人人」, 而是要翻譯為 「有人緣的人;善於與人打交道的人;受歡迎的人」。 例句: My late grandfather was such a people person.
  • People person 人緣好的人 | 地道英語
    我是馮菲菲。Neil:… and I'm Neil. Hello!Rob:Hi Neil! Sorry to interrupt. I just want to confirm that you're coming to my party. Are you?
  • 「people person」指的是什麼樣的人?(圖)
    —I『m a real people person。  ——告訴我,你覺得自己最大的優點是什麼?  ——我善於社交。  「people」和「person」雖然都表示「人」,  但是「people person」不能翻譯為「人人」,  而是要翻譯為  「有人緣的人;善於與人打交道的人;受歡迎的人」。
  • people和person都表示人,但people person不能翻譯為「人人」
    —I'm a real people person.——告訴我,你認為自己最大的優點是什麼?——我非常善於社交。「people」和「person」雖然都表示「人」,但是「people person」不能翻譯為「人人」,而是要翻譯為"善於交際的,性格外向的,社交能力強的,喜歡與人交往的人。"
  • 學英語:people、person兩種人,但99%國人都不知道區別!
    難道不是8 people嗎?」今天,問仔來跟大家說說people和persons到底有啥不同。people /pipl/people是person的複數形式,也是我們常用的表示「人」複數時的單詞。旅遊是一個理解不同民族之間文化的好方法。I’m a people person.怎麼?難度又升級了?這是啥意思?我是一個人人?我是一個人上人?別理解錯啦!
  • person和people的用法,中華民族英語怎麼說?
    今天我們來學習person和people的用法。你會對那些對你無禮的人微笑嗎?I'd like to make a reservation for eight people at six o'clock tonight.我想預訂今晚六點鐘八個人的位子。
  • People person是什麼意思?人人?
    今天的主題是A ___ person,非常實用哦!a people person可不是「人人」的意思,而是「善於與人打交道的人」。My husband is pretty shy. He's definitely nota people person.
  • people person 是什麼「人」啊?!沒寫錯,還真有這個詞!
    相信很多童鞋還不太清楚people 和 person 的區別咱先來說說兩者哪裡不一樣🔻people 在表示「人」時表複數概念,是集合名詞表達一個人時不能用它說兩個以上的人才能用而 person 是個體名詞泛指 man、woman 或 child 中的一個複數形式是 persons
  • 記住:「I'm your man」的意思不是我是你的人,理解錯就尷尬了
    今天開場,大白先跟大家說一段別人利用英語表白的土味情話:A:你知道我是什麼人嗎?B:什麼人?A:我是你的人:I'm your man.聽到這,大白頭上飛過了一群烏鴉……大白只能說:千萬不要什麼話都直接翻譯,否則就尷尬啦~I'm your man.I'm your man. =我就是你要找的人。例句:I heard there’s an opening in your company, I’m your man!
  • 英語people 和 person 的區別
    英語中,people 和 person 都有「人」的意思,但它們的用法有一定的區別,今天我們一起來學習一下。1. people: 表示「人,人們」時,一種集合概念,複數名詞。例句1:I think it my duty to serve the people.我認為為人民服務是我的責任。例句2:How many people are there in the meeting room?會議室裡有多少人?
  • I am a people person這句俚語有點費解,其實是指我喜歡與人互動
    people person兩個單詞都是「人」的意思,這個說法很具體地表達了人與人互動的意思,是一個形容人喜愛與人互動時的常用語。B You are not a people person.You won't feel happy with this job.A你覺得我應該去應徵當銷售嗎?B你不是善於交際的人,你不會喜歡這份工作的。
  • He's not a people person是什麼意思?
    people和person這兩個單詞都可以表示「人」,當它們組合到一起,該如何理解people person的意思呢?先來看看英語電影裡面的老外是怎麼使用people person的吧:people person指「愛交際的人、善於與人打交道的人、合群的人、受歡迎的人、有人緣的人」,He's not a people person的意思應為:他不是個喜歡交際的人、他不喜歡與人打交道、他不是個合群的人
  • 「I'm nobody」千萬別翻譯成「我不是人」!真正的意思差遠了!
    不過呢,我們還需要知道這兩個詞文學層面上的含義,否則把「I'm nobody」翻譯成「我不是人」的笑話就會重複上演... I'm nobody≠我不是人 在掌握了nobody的文學含義後,自然就不會再犯低級錯誤,將I'm nobody誤譯成「我不是人」,它的真正意思是「我是小人物;我是個無名小卒;我是個無名之輩」,也可以表示人謙卑的態度。
  • I'm in hot water別理解成我在熱水中
    I'm in hot water 是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」 就是中文也不會有人這麼說話吧。那I'm in hot water究竟是什麼意思呢?
  • 用法辨析:person 和 people
    名詞 「person/persons、people/peoples」 的基本含義都是 「人」,但它們之間的具體區別是什麼?「Person」 和 「persons」,哪一個更加書面化?名詞 「peoples」 的特殊含義是什麼?
  • third person不是第三者
    I'm nobody " 不要翻譯成 「我不是人」"nobody" 除了「沒有人」,還有「無名小卒,小人物」 的意思。所以 "I'm nobody" 可別再翻譯成 「我不是人了」,它的意思應該是「我是無名小卒」。另外,還有與其相似的 "I'm somebody", 可千萬別理解成「我是某某人」,它的意思是「我是大人物」。