抗戰時期,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取漢字名字,讓人捧腹大笑

2020-12-18 迷彩前沿

中國的文化一直以來都是以博大精深,源遠流長著名的,我國的文化傳承也一直從未斷絕即便是發生過焚書坑儒這樣的歷史事件。不講述我國的歷史文化,就只是講述我國的姓名文化就是其他國家不能比的。

基本上來中國旅居的外國人,為了方便工作生活,都會給自己取一個中文名字。而這些名字往往有固定的套路,一般是隨便加個中文姓氏,再配上自己本名的漢語音譯。譬如,一個叫查理的外國人,他的中文名可能就是曹查理,李查理等等。不過對於日本人來說就不一樣,畢竟現代日語還是有漢語的影子在的,所以日本人取中文名就不會太隨意。

九一八事變開始後,日本就開始了對中國的侵略計劃。當時,一大批日本駐軍和移民從日本來到中國,為了融入當地生活環境,也都給自己取了相應的中文名。有一個叫小磯國昭的日本軍官同樣如此,他是關東軍陸軍參謀部參謀,專門考察中國東北地區的人情風貌和地理要素,為之後的日本侵華做準備

其實就是傳說中的間諜,間諜首要的任務就是隱藏自己,為了更好地融入當地生活,於是他就給自己取了一個葛山杉的中文名,這個還是挺中規中矩的。而有個叫本鄉健的,給自己改了範建的中文名。我想他去自我介紹的時候周圍肯定會有一堆人在笑吧。還有的日軍甚至給自己取名為「範統」、「範規」、「史香」等讓人捧腹大笑的名字。

再說回葛山杉,他在中國東北生活兩年後返回日本,將自己記憶中的一切都說了出來,為日本制定戰略提供了重要支持。葛山杉無疑是侵華戰爭的歷史千古罪人。戰爭結束後,他不但被抓到了軍事法庭,還被定性為甲級戰犯被判處無期徒刑,最後在監獄裡度過了餘生。

相關焦點

  • 抗戰時期,日本間諜不懂中文,給自己瞎取中國名字,讓人笑掉大牙
    而姓名也是唯一從出生到死亡,陪伴人一生的東西。漢字千變萬化,也讓姓名也變得多姿多彩,中國人姓名的魅力,也讓很多老外也躍躍欲試。 基本上來華的外國人,為了方便工作生活,都會給自己取一個中文名字。而這些名字往往有固定的套路,一般是隨便加個中文姓氏,再配上自己本名的漢語音譯。
  • 日本鬼子因不懂漢字,給自己取了中文名字,結果一個比一個搞笑!
    ——雅斯貝爾斯 大家都知道特務和間諜都非常擅長偽裝自己。在戰爭時期,許多侵華的列強都會給自己取一個中國名字,方便在中國行事。其中日本人尤為甚,因為都是亞洲人,膚色五官都基本相同,所以,只要起一個中國名字,裝成中國人基本滴水不漏。憑著都是黃種人的外貌,脫下和服穿上長袍馬褂,裝扮的與中國人無異。
  • 日本人不懂中文,給自己胡亂取的中國名字,讓人笑掉大牙
    而姓名也是唯一從出生到死亡,陪伴人一生的東西。漢字千變萬化,也讓姓名也變得多姿多彩,中國人姓名的魅力,也讓很多老外也躍躍欲試。 基本上來華的外國人,為了方便工作生活,都會給自己取一個中文名字。而這些名字往往有固定的套路,一般是隨便加個中文姓氏,再配上自己本名的漢語音譯。
  • 侵華戰爭時期日本鬼子不懂中文,隨便給自己取了個中國名,承包我...
    是任何民族都無法媲美的,從我們中國人對於名字的考究,就能夠看得出其中的文化了。在侵華戰爭時期日本鬼子不懂中文,隨便給自己取了個中國名,看完承包我一年笑點。 侵華戰爭時期,日本人大肆的來到中國燒殺搶掠。他們不僅會直接的對我們打槍開炮,同時也會潛伏,偽裝成中國人的樣子來刺探情報。
  • 日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,結果一個比一個搞笑
    小編以前看到過一個笑話,說的是一位荷蘭人來到了中國,他的名字叫Kenzo Oijevaar,為了入鄉隨俗,就請中國朋友幫他取個中文名,朋友根據他名字的發音,定下了他的中文名——「熬夜娃兒·啃粥」 ,外國人他也聽不太懂,樂呵呵地接受了,逗得朋友哈哈大笑。
  • 抗戰時期,日本士兵冒充中國人,結果卻因為取的中文名字露出馬腳
    從這開始,漢字開始在日本上層被學習與使用。而後經過聖德太子的改革,派遣「遣隋史」入中國學習政治文化,漢字與中國文化對日本的影響越來越深,日本人把懂漢字會漢字當成有文化的表現。抗戰時期,日本人為了在中國更方便地進行間諜活動,大多數都會給自己取個中文名字,雖然日文裡借用了很多中文,但是他們對於有著幾千年歷史的姓名文化並沒有什麼了解。姓氏,代表的是一個家族,乃至整個民族一脈相承的特性和文化。一個人,如果繼承了一個姓氏,也就成了這個姓氏的傳人,成為家族以及民族文化的載體。
  • 日本人不懂漢字,亂給自己取中文名字,翻譯後是什麼樣?
    日本人不懂漢字,亂給自己取中文名字,翻譯後讓人哭笑不得隨著時代的快速發展,如今各國之間的交流也變得越來越頻繁,而到其他國家旅遊和留學,如今也是再常見不過的事。一般到了一個新的國家,首先就是要了解當地的民俗文化,學會當地的語言,因為每個國家的文化不同,如果什麼都不懂的話,溝通起來就非常困難,甚至還會讓人笑掉大牙。就好比當年日本人不懂漢字,非要用中文給自己取名字,結果翻譯後讓人哭笑不得。
  • 二戰日本人不懂漢字,給自己瞎取中文名字,翻譯後讓人捧腹大笑
    在第二次世界大戰中,日本侵略者的大肆破壞,使得我們的國家陷入了水深火熱之中,抗日戰爭結束我們很多人還是食不飽,饑荒時有發生。而這樣的情況在我們進行了改革開放以及經濟全球化之後得到了改變,最終經濟快速發展,綜合國家快速提高,也使得外來的外國友人大量了湧入我們的國家,接觸我們的文化,還有些外國人取了中國名字。
  • 當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙
    而到了別的國家之後,首先就是了解當地的文化,而取一個當地語言的名字,這也是很平常的事情。但是各國的文化不同,如果大家不了解的話,那麼可能就會鬧出笑話來了。當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙!
  • 侵華戰爭時期,日本人給自己取中文名,聽到讓人笑掉大牙
    導語:侵華戰爭時期,日本人給自己取中文名,聽到讓人笑掉大牙我們都知道,取名也是一個技術活,如果比較講究的話,對選字相當重要。有的地方還要按照輩分來,所以這就很大程度上限制了取到好聽名字的可能性。如今有很多家庭已經不貫徹這些習俗了,哪個名字好聽就用哪一個,沒有什麼講究的東西。抗日戰爭時期,日軍入鄉隨俗,也給自己取名字,結果讓人笑掉大牙。
  • 日本人不懂中文,胡亂給自己取中文名,翻譯後讓人爆笑不止
    現在隨著國際間的交流加深,學一門對自己有用的外語已經成為了一種潮流。很多人在學外語的時候為了方便,都會給自己取一個外文名。其實給自己取外文名,在古時候就存在了,到了抗日戰爭時期,日本間諜為了方便行動,也會給自己胡亂取一個中文名,但是因為不懂其中的含義,翻譯成漢語後,讓人爆笑不止。
  • 抗戰時期日本鬼子偷襲八路軍,幾乎從沒成功過,其實原因很簡單
    要知道,抗日戰爭對我們每個人來說都不陌生,這也是近代中國所經歷的最慘烈的一場戰爭,當時我們各方面都不如日本,所以抗戰時,我們極為困難,戰鬥時,常常被鬼子壓榨。抗戰時期,常聽人說我軍偷襲日本鬼子,取得了什麼勝利,但很少聽人說日本鬼子會偷襲八路軍,一是因為當時日本人武器先進,實力也很強,不需要偷襲,二是因為日本鬼子經常偷襲失敗。特別是我們黨的八路軍,基本上日本鬼子都沒有成功偷襲,來看看為什麼?
  • 打死個翻譯官:抗日戰爭時期的鬼子翻譯官都是從哪來的?
    抗日戰爭時期,日本鬼子的身邊往往有個翻譯官,絕大部分翻譯官還都是中國人。日本鬼子的翻譯官成為很多抗戰題材影視劇中的常見人物,比如《小兵張嘎》裡的「胖翻譯」和《地下交通站》裡的白翻譯。不過讓很多人感到奇怪的是,在基礎教育水平極低的舊中國,百分之八十以上的中國人都是文盲,專門學習日語的人恐怕更是鳳毛麟角了。那麼日本鬼子在抗日戰爭時期使用的大量翻譯官都是從哪來的呢?為了準備全面侵略中國,日本有些人很早就開始學習中文,甚至專門在中國建立學校來培養熟悉中文的日本人。
  • 日本鬼子不懂文字意思,給自己亂起中國名字,至今讓人爆笑不止
    中國是一個有著上下五千年歷史的大國,在這漫長的歲月中形成了許許多多獨有的特色文化,其中姓氏文化就是流傳最為古老,同時又和所有人都息息相關的文化。在中國一般來說姓氏為家族祖先所授,名則為生養自己的父母所授,是伴隨一個人一生的標誌。
  • 日本女子不懂中文,胡亂取中文名,譯成中文後,網友:讓人臉紅
    中國在發展漢字當中也是影響了周邊國家,日本就是其中之一,日本的漢字被稱為「和製漢字」,在日文《諸橋大漢和辭典》當中記載了將近5萬個漢字,在日本最古老的《日本書紀》中記載:「上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳。」
  • 歷史上真實的「日本鬼子」進村是啥樣的?別再被抗戰神劇給騙了
    看電視是很多人最愛的休閒時光,綜藝節目、影視作品有很多,其中以抗戰為主題的電視劇頗受大家歡迎。《我要當八路》《非凡英雄》《穿越烽火線》等經典電視劇都非常精彩。畢竟抗日戰爭題材總是深受電視劇導演青睞,劇情五花八門,而質量也是參差不齊。比如這些年在抗日神劇上出現的奇葩殺鬼子招式「徒手撕鬼子」「褲襠藏雷」,讓人看了不禁捧腹大笑。
  • 我不懂日本人,我隨機選擇了我的中文名字,翻譯後讓人發笑
    現在隨著國際間交際的深入,學習一門對自己有用的外語已經成為一種趨勢。為了學習外語,許多人會給自己起一個外國名字。事實上,為自己取一個外國名字在古代是存在的。在抗日戰爭期間,日本間諜也會隨機取一個中文名字,方便您使用。但是因為你不明白它的意思,它在翻譯成漢語後會讓人大笑。
  • 日本有一個奇葩姓氏,女孩無論取啥名,翻譯成中文後讓人捧腹大笑
    然而,日本熱衷於模仿中國古代封建王朝,其姓氏的起源是否與中國有關?事實上,除了用漢字書寫外,日本姓氏與中國的聯繫並不是很緊密。在天皇出現之前,日本人沒有姓。而且,他們不僅沒有姓,而且過著相當原始野蠻的生活,因為他們居住的日本島與世隔絕,封建文明的光芒沒有照進這片土地。
  • 已經廢棄漢字的韓國,為什麼身份證上還有中文名字?
    在朝鮮獨立後,朝鮮政府就正式的在朝鮮廢除了漢字的日常使用,使用朝鮮文,執行去「漢字」化政策,後面韓朝分家後韓國也繼續執行這一政策如:把漢城改為了首爾(但中國一直沿用到2005年才在韓國的抗議下改的名稱)。 但是經過了70多年的去漢字化運動,韓國還是有很多人有自己的漢字名。
  • 第一個稱日本人為日本鬼子的人是誰?
    電影裡愚蠢的日本兵想要辱罵中國農民,去學中文的髒話罵人,結果卻學的是「大哥大嫂過年好。」這個日本鬼子做出最狠的表情,說出最好的祝福。這個橋段讓不少人至今回想起來都捧腹大笑。我們中國對於日本人這個「日本鬼子」的稱呼似乎由來已久,那麼第一個稱日本人為日本鬼子的人是誰?那人又為什麼會這麼稱呼他們呢?