今晚「月色真美啊」!

2021-01-20 非同小範

「今夜月色真美」傳說是夏目漱石對於「英語:I love you」的日文翻譯。在此之後無數的文藝小青年都喜歡用「月的真美」來傾訴愛意。

記憶中的初三是一番怎樣的場景呢?回想起來,這個時候男孩與女孩們的迎來了青春期帶來的變化,些許興奮又些許不安,而父母、老師等長輩的話語好似無窮無盡,與同齡小夥伴們共同渡過的課後時間裡才能將那些大人們的話語暫時忘卻。

但不少朋友在看過4月的動畫《月色真美》後,才恍然大悟,原來自己的初三回憶還有著很大的一塊空白,

為什麼我記憶的初三就沒有一個喜歡文學的男孩?

為什麼當時我同班的不是喜歡跑步的少女?

為什麼我就沒有稚嫩而又令人眩目的青春期之戀呢?!

部分朋友們先醒一醒,雖然初三的青春早已消失得無影無蹤,但我們總有一天也會有向自己喜歡的人告白的時候。

這部動畫的標題與動畫第三話中少年少女告白場景出現的「月色真美」其實是一句告白名句,那麼這句話有著怎樣的故事,什麼時候使用合適呢,所以今天我們就來說說《月下真美》中告白用的名句「月下真美」的小知識。

「月色真美」從字面意思來看明明是對月色的感想,怎麼就是一句欽定用來告白的固定句式呢?

相關焦點

  • 抖音今晚月色真美是什麼意思 今晚的月色真美什麼梗
    抖音今晚月色真美是什麼意思是什麼梗呢?還不是很了解的朋友們,下面小編就為大家帶來具體介紹一下。  今晚月色真美意思介紹  「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美是什麼意思
    抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美是什麼意思?一起來看看今晚月色真美意思解釋。圖片版權所屬:站長之家「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 今晚的月色真美啊,你聽懂了嗎
    而譯成了「今晚的月色真美啊。」這樣的朦朧,你懂了嗎?有人說我和我的影子獨處。它說它有悄悄話想跟我說,它說它很想念你,原來我和我的影子都在想你。有人說今年的冬天很美,我在寂靜裡守候你的消息,只是思念無聲無息的闖入我的空白,像雪花一片一片優雅的落下。將我一寸寸地掩埋,模糊了現實,卻模糊不了記憶中你清晰的臉。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美出處是在哪裡
    就在最近,抖音上有一個梗火了起來,相信不少網友都會刷到一個關於「今晚月色真美」的梗。相信不少網友都十分好奇,這個梗是什麼意思呢?接下來,我們就一起來了解下吧。今晚月色真美是什麼意思 「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
    抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?時間:2019-04-11 16:20   來源:愛福清網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
  • 今晚月色真美最佳答覆句子 後半句是什麼怎麼接回復
    「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。
  • 文章——今晚月色真美
    今天天氣真好,傍晚的時候偶然發現,漸漸暗沉下來的天空上竟然是許久沒見的一輪彎月,和就在不遠處閃啊閃的一顆星星。不知道你那兒今晚有沒有這樣美麗的月色。時光老了,距離這兩張照片已經五百三十天了,距離你離開都有二百二十一天了。你說你先去瀋陽,過段時間再去俄羅斯,隔得久了,我其實也不知道你在哪兒,生活如何。只希望你也能看到這彎月吧。別人說的:明月寄相思,對吧。
  • 《月色真美啊》第三卷發售PV公開
    「今晚的月色真美」是由日本國民級作家夏目漱石提出的「我愛你」的委婉說法。
  • 今晚月色真美!(少年的車城)
    夢裡再約一局手談花貓偎依在你懷裡我來煮茶觀黑白你落第一子相看已白髮蒼蒼原來我們借著手談已注視了百年今晚的月色真美真美!
  • 表白語錄:今晚月色真美風也溫柔
    表白語錄:今晚月色真美風也溫柔 13 今晚月色真美,風也溫柔。
  • 今晚的月色真美適合刺猹是什麼梗 具體什麼意思出處是哪?
    今晚的月色真美適合刺猹是什麼梗 具體什麼意思出處是哪? 鬥玩網(d.chinaz.com)原創:最近在網上經常的有人評論今晚的月色真美適合刺猹,一些網友摸不著頭腦到底是什麼意思,下面就來為大家詳細的介紹一下這個今晚的月色真美適合刺猹是什麼梗。
  • 今晚的月色真美啊!想3D列印顆月亮送給你
    與這些炙熱直白的愛相比,我更喜歡夏目漱石的「今夜月色真美。」據說這是夏目漱石含蓄的我愛你的表達手法。可跟喜歡的人一起看星星,看月亮,攜手看遍人生不就是一個承諾不就是我愛你麼。只要有你在,路上遇到的風景便都是美景。又是一年七夕,如果你已經有對象,你可以學習張愛玲把你愛的人當藥,可千萬別把他當空氣。愛是相濡以沫的一輩子,即使習慣了也有值得重視的日子。
  • 今晚月色真美是什麼梗 加油你是最棒的郝澤宇看月亮是第幾集
    電視劇《加油你是最棒的》熱播中,雖然內容有點小喪,但主角們偶爾的浪漫和感性卻是很感人,最近劇情中郝澤宇竟然玩了「今晚月色真美」的梗,只是福子好像完全get不到這個點呢。  今晚月色真美是什麼梗  「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。
  • 「月色真美」如果有人對你說「月色真美」,千萬不要出去看月亮!
    夏目漱石曾說過「今夜は月が綺麗ですね」月色真美。這是一個把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的人才!月色真美,解釋為「因為有你在,月亮才格外美麗。」月色真美安曇在告白前想起了這句話(把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的,是太宰治?還是夏目漱石啊?)
  • 「今晚的月色真美」為什麼會是「我愛你」的意思?
    「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。
  • 月色真美什麼梗
    今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。那麼之句話的深意是什麼意思呢?
  • 月がきれい(月色真美)
    「月がきれい」翻譯成中文是「月色真美」。有這樣的故事:傳聞日本作家夏目漱石在做英文老師時,曾給學生出過一篇短文翻譯,要求把男女主角月下散步時男主情不自禁說出的「I love you」翻譯成日文。夏目漱石沉吟片刻,答曰:一句「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就已足夠。
  • 「今晚月色真美」其實並不是我喜歡你,而是要離去
    「今晚月色真美」出自於夏日漱石所說的一句話在課堂上對學生說的話。有許多的人都會認為的,「今晚月色真美」這句話是一句向彼此表白的一句表白話語。剛開始我以為是這樣的,但是後來我慢慢地去細細地去品讀這句話的時候,你會發現是有著隱晦暗示的。
  • 《月色真美》,你聽得到嗎?
    有笑中帶淚的,有「笑死人不償命」的,有讓人看了倍感無限力量的……可從來沒有一部番帶來的純粹美好能像它一樣揮之不去——《月色真美》。月色真美,是一部講到戀愛番絕對跳不過的動漫,一部我入宅這麼多年以來看過的最最最甜的一部動漫。並不是說是「大叔牙口不好」,它就像含在口中久久未化的麥芽糖。甜在嘴裡,甜在記憶裡!
  • 今晚中秋的月色真美啊,遊戲中的ta們是怎麼過的呢?
    今晚中秋的月色真美啊,遊戲中的ta們是怎麼過的呢?