Six Feet/六英尺

2021-01-09 瀟湘晨報

生與死的距離有多遠?美國卡格爾漫畫網告訴你,也許只有六英尺。

隨著新冠肺炎疫情在美國持續升級,保持社交距離(social distancing)的重要性日漸凸顯。美國疾病控制和預防中心(CDC)將密切接觸(close contact)定義為「約六英尺或兩米以內」,因此保持社交距離的標準也隨之設定為約六英尺或兩米。

在卡格爾網站名為「Social Distancing——Your Choice」(保持社交距離——你的選擇)的漫畫(刊於《參考消息》3月24日第10版)中,左圖是一對相隔六英尺而行的男女,右圖是一位長眠於墓碑六英尺下的逝者。六英尺赫然成為生死抉擇。

如果說「六英尺外」(six feet apart)是疫情期間的新社交禮儀,「六英尺下」(six feet under)則是一個流傳已久的短語,意為「已故並下葬」(be dead and buried),但頗有調侃語氣。十多年前,曾有一部美劇圍繞洛杉磯一個經營殯葬業的家庭展開,劇名就叫「Six Feet Under」(《六英尺下》)。估計國內不少英語愛好者是從這部劇中學到這個短語的。

為什麼都是「六英尺」?就保持社交距離而言,CDC的解釋是,六英尺大約相當於一個身長(about one body length)。事實上,據美國有線電視新聞網(CNN)報導,目前美國男性的平均身高為五英尺九英寸,約合1.75米。而六英尺約合1.83米,超出了平均身高,因此成為相對安全的社交距離。值得一提的是,在美國,六英尺通常是「高個子」的門檻(threshold),想想我們國內對男性身高1.8米的執念(obsession),雙方倒是不謀而合。

至於「六英尺下」,現在通行的解釋是,曾有規定要求墓穴深度不得少於六英尺。有關「掘地六尺」的來源有多種說法,其中之一恰恰也是一場疫病(plague)。1665年至1666年,黑死病(Black Death)又一次肆虐英國,當時的倫敦市長下令將已故感染者的遺體深埋於地下六英尺,以防疫病進一步傳播。另有說法稱,六英尺足以保證逝者免受動物和盜墓賊(gravedigger)驚擾——畢竟對於中等身材的盜墓賊來說,挖出一個超過自己身高的深坑也非易事。

在美劇《六英尺下》熱播十餘年後,2016年美國一首同名單曲讓這個短語再次流行。歌曲緬懷了逝去的愛情(the demise of the romance),其中幾句歌詞為:Our love is six feet under/I can't help but wonder/If our grave was watered by the rain/Would roses bloom?/Could roses bloom/Again?

試譯如下:愛已隨風逝,悵然難自知,雨露如有意,花開復幾時?

人間至痛莫過「往者已矣」。但我們會說「來者可追」,英文中也會說「Tomorrow is another day」。生者照管好自己的六英尺內,也許是對六英尺下的逝者最好的告慰。(張熠檸)

卡格爾網站名為「Social Distancing-Your Choice」(保持社交距離——你的選擇)的漫畫(刊於《參考消息》3月24日第10版)

【來源:參考消息】

版權歸原作者所有,向原創致敬

相關焦點

  • Six feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?
    Six feet underSix feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?英語解釋:Six feet under means dead and buried.注意這裡的feet不是「腳」,而是「英尺」哦!也就是指「六英尺之下」,意思是死亡了,被埋到土裡了。在國外,six feet——六英尺,是傳統意義上墓穴的深度。
  • 這些數字表達很有趣,為什麼「Deep six」是「置之不理」的意思?
    have two left feet有兩隻左腳?這是指什麼呢?一般人都是一隻左腳一隻右腳,如果兩隻左腳,不僅很奇怪,還很不方便不是。所以have two left feet引申為「笨手笨腳,笨拙 」的意思。例句:My wife is a good dancer, but I've got two left feet.
  • Taking their feet off the pedal?
    The real source of this power, though, is from the cycler, from his/her feet to be exact.Now what happens if the cycler takes their feet off the pedal?
  • 您知道get your feet wet是什麼意思嗎?
    1、I've been on my feet all day.我一整天沒歇腳。這句話中foot的意思是足、腳。2、David called to the children from the foot of the stairs.戴維在樓梯下面喊孩子們。
  • six是六,seven是七,那at sixes and sevens是什麼意思?
    這句習語源於14世紀的擲骰子遊戲,是由短語「set on six and seven」演變過來的。在當時,擲骰子,結果是六或七,難度是非常大的,所以當時其含義為「to carelessly risk one's entire fortune」。有人認為很可能是因為某人被嚴重迷惑,所以自己很混亂,才能冒著失去自己全部身家的風險來玩投擲六或七的骰子遊戲。
  • 每日一詞∣六保 ensure security in the six areas
    國務院常務會議強調,為了做好「六穩」工作,落實「六保」任務,要加大貨幣金融政策支持實體經濟力度,幫助企業特別是中小微企業渡過難關,推動金融機構與企業共生共榮。To advance stability on the six fronts and security in the six areas, the State Council's executive meeting underlined the need for stronger monetary and financial policy support to the real
  • cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
    最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
  • Feet on the ground是什麼意思?
    (1) Feet on the ground– don't prop your feet up on the coffee table.腳拿下去——別把腳支在茶几上。我們查字典時,會發現feet on the ground 是腳踏實地的意思,這個用法也很常用。(5) He keeps his feet on the groundand never gets carried away.
  • 把英語My feet are killing「翻譯」成英語
    My feet are killing me是什麼意思?把英語My feet are killing「翻譯」成英語這是一條把英語學成英語能力的訓練,不是把英語My feet are killing me的中文意思「說出來」的練習。
  • 英語think on one's feet 的用法
    英語中,think on one’s feet 是一個很有趣的短語,實際上與腳卻沒有任何關係,它的意思是「快速反應」,表達一個人很聰明。今天我們通過幾個例句來學習一下。例句1:You're resourceful and able to think on your feet.你足智多謀還很會隨機應變。例句2:It determines how well you think on your feet.
  • 「sit at someone's feet」不是指「坐在某人腳上」
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——sit at someone's feet, 這個短語的含義不是指「坐在某人腳上」,其正確的含義是:sit at someone's feet 做某人的弟子或追隨者,崇拜(某人),
  • 「jump in with both feet」不是指「兩隻腳都跳進去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——jump in with both feet, 這個短語的含義不是指「兩隻腳都跳進去」,其正確的含義是:jump in with both feet 不加考慮就倉促參與;全心全意地投入
  • find one's feet 不要理解為「找某人的腳」
    「適應新環境或站穩腳跟」用英語表達可以是 find one's feet,不要理解為「找某人的腳」,寓意: 1、become familiar with a new situation 熟悉新情況
  • 匯愛葡萄籽英語繪本講解Harris finds his feet
    Harris finds his feet 這個故事內容簡單但很有啟示性,適合3歲左右的小孩子閱讀。主要通過一個小兔子和它祖父對話和生活行為展示如何在成長發現自我。故事的最後又從一個實例中揭示出生活中最殘酷也是最需要的勇氣的地方-我們每個人其實都是孤獨的,最終要自己面對一切好與壞的境遇。