在外國麻將上的字是中文還是英文?老外說胡了是怎麼說的?

2021-01-19 安寧廣播電視臺

在我們生活中,打麻將成了人們日常生活中的一種休閒娛樂方式。在我國,如果說到我們的國粹,可能大家想到的會是京劇或者是中國功夫。但是,今天小編想要給大家談談我國的麻將。麻將是我國一種益智類的休閒遊戲,能很好的開發腦部,鍛鍊人們的各方面的能力。有的人還說,常打麻將能預防老年痴呆,看來,打麻將的好處還不少呢。在中國,每個地區的麻將玩法都不一樣,有的複雜有的非常簡單,所以很多人在平常休閒時,都喜歡打麻將來放鬆身心。

麻將在中國發展歷史悠久,後來也逐漸傳到了美國,也受到了許多美國人的喜愛。在美國,甚至還有專教打麻將的中國老師,他們都是專業的,還收取一些不少的費用。很多網友看到後表示,紛紛表示自己也想去美國教他們打麻將。眾所周知,麻將是我們中國人發明的,也一直在中國流傳和發展,那麼,中國麻將傳到了美國後,麻將上的文字是中文還是英文呢?其實早在幾十年前,歐美各國就出現了不少研究麻將打法的書籍,甚至在荷蘭等一些國家,還成立了專門的麻將組織。

所以中國麻將在流傳到國外後,並沒有發生太大的變化,上面並沒有加上英文,它依然是中國的文字,之所以這樣做,也是為了傳承中國的文化,另一個方面,麻將需要認識的中國字很少,並不會產生中文認知上的壓力,除了那些東南西北和發、中、東這些基礎的漢字,也只剩下萬字了,而阿拉伯數字在各個國家都通用的,所以老外只需要熟悉這幾個簡單的中國文字,再加上一些技巧,打麻將就沒有什麼難度啦。打起來輕鬆,多玩幾遍之後,很多外國人玩起來甚至比中國人還要厲害。

在中國,我們胡牌一般都會說和了,那麼,在外國,他們胡牌會說什麼呢?在國外打麻將,如果老外贏了,他們會說I hu-ed,雖然說法不同,但它就是我們中國打麻將說我和了的意思,這樣一來,感覺中外的語言顯得有趣了很多。其實,這算是中西合璧的語言吧,聽起來也很搞笑,它就像我們平時所說的狗帶一樣,這也是中西合璧的語言。

打麻將是一個有趣的益智類遊戲,那麼,屏幕前的你,喜歡打麻將嗎?

聲明:圖片來源於網絡,如有侵權聯繫刪除

相關焦點

  • 中國象棋風靡美國,上面究竟是英文還是中文?看老外反應就明白了
    那麼在美國流行的中國象棋上面是寫中文呢?還是英文呢?我們看一看老外下象棋時候的反應就知道了。美國人在下象棋的時候,經常會皺著眉頭,他們這時候不是在思索戰術,也不是在思索套路,而是在思索這象棋上面究竟寫的是什麼呢?可能就像我們背英文單詞一樣,當初明明背的好好的,可到了用的時候卻忽然忘記了。看來在美國流行起來的中國象棋上面依然寫的是中文。
  • 麻將在義大利中著火,上面印有中文或義大利語,你說呢?
    麻將在義大利中著火,上面印有中文或義大利語,你說呢?隨著中國的經濟實力和國際地位的提高,中國的文化無法輸出,最終,他取決於世界,這實際上是國家的全部力量,國力不好,即使是你的文化精華,也沒人在乎。中國的成長使中國文化向海外傳播,中國麻將就是其中的代表之一。在許多歐洲國家,中國麻將非常流行。麻將在義大利著火了。他是說中文還是義大利語。胡怎麼說?在把麻將介紹給義大利之後,我真的很喜歡他,傳播到義大利的本地麻將也是一個真正的中國,然而一般來說,漢語和義大利語文本之間會有一個比較,他們的學習成績是中英文。
  • 馬曉亮周世奇防疫遇難題:「隔離」英文怎麼說?
    無法進行返滬人員信息登記馬曉亮和周世奇趕到現場開始了一場「大型英語會話」第一個問題來了疫情期間外地外國來滬請自覺隔離14天~「隔離」的英文怎麼說那麼問題又來了「中轉」的英文怎麼說?周世奇想單詞想到頭都大了!
  • 敷衍、孝順、坐月子……中文翻譯難哭老外:我們字典裡沒這字啊!
    留學在外,相信寶寶們都認識了很多外國朋友,只是一旦畢業回國,想見上一面還真不容易。所以,當知道自己的外國朋友要來中國旅行的時候,那個激動的心情啊~可是!!造化弄人,偏偏在他們來玩的時候,你要加班、出差等等各種破事,總之就是讓你們錯失見面機會。
  • 外籍留學生吸毒被捕,聽不懂中文?不好意思,我們民警英文超溜的!
    十分鐘後,偵察員傳來消息,大衛出站後直接上了一輛計程車,警察驅車追捕大衛。動圖中飆英語的是胡辛,從警十二年。一些外籍犯罪嫌疑人經常以聽不懂中文進行狡辯,但這次聽了胡辛流利的英文後,大衛沉默了。其實大衛是一名留學生,學習的就是中文!
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。
  • 老外吐槽中文難 上海漢語學校一語道破其中緣由
    老外吐槽中文難上海漢語學校一語道破其中緣由中華漢字從出現,發展,再到形成,至今已有上千年的歷史,隨著我國人口的增多,以及經濟科技領域的發展,老外也逐漸開始接觸中華文化,各國人民紛紛學起了漢語,而面對紛繁複雜的漢字體現,老外學習的難處也有很多。
  • 看著老外穿的中文衣服,我才明白什麼叫文化輸出
    堂而皇之,光明正大,讓和善的中國人民也見見外國友人接的地氣。美麗的美利堅女孩93年出生,屬雞,他們說把生肖紋在身上能帶來一生的運氣,但女孩的媽媽不準,所以她選擇把雞穿在身上。黑底白字,一尺見方的雞當胸而立,誰見了都覺著這很牛逼。女孩說她看過老黃曆,黃曆上說屬雞的人精明強幹,美中不足就是有點挑剔,女孩說這簡直準得一批。
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
  • 蘇州老外是這樣學中文的
    目前,約有3.6萬外籍人士在蘇生活,這些老外除了工作之外,很多人也和我們學英語一樣,在努力地學習中文。對老外來說,學習中文會遇到哪些問題?是否會遇到我們學習英文時同樣遇到的問題?本期新蕾觀察,讓我們聽一聽「老外」們學中文的故事。申力坤的二十載中文學習路申力坤(本名Fraser)是一名英國人,也是一名「洋女婿」。
  • 剛來到中國的老外被中文逼瘋:中國人是如何知道每個字怎麼讀的?
    但是如果想在中國學習和生活,就意味著必須學會中文,但是對外國人來說,學習中文可不簡單,畢竟漢語可是世界上最難學習的語言之一。聲調讓老外很痛苦漢字和英語不同,英語中的所有詞都是由26個英文字母組成,再怎麼樣也只不過是背一下26個字母的排列組合罷了,但是每一個漢字都是截然不同的,這對於剛接觸漢字的外國人來說簡直就是折磨。
  • 「我是中國人」英文怎麼說?I'm Chinese還是I'm a Chinese?
    對這些暴徒小編只想說:「香港是中國的香港,我是中國人,我愛中國!」那麼英語要如何才能正確的表達出 「我是一個中國人」 呢?到底是I'm a Chinese還是I'm Chinese?很多人都容易搞混,今天小編就來具體介紹下Chinese的用法!開始記筆記「我是中國人」英文怎麼說?
  • 中國人穿英文字母衣服,老外穿這些漢字衣服,他們真不知道意思嗎
    其實「外國的月亮比國內的圓」這種想法每個國家的人都有,當然被崇拜的那個國家,一定得是有實力的。比如在上世紀八九十年代,我國就非常流行出國,尤其是對美國有好感,不少衣服上還會印些英文彰顯洋氣,而近幾年,你就可以在外國人身上看到,印著漢字的衣服,只是看到這些漢字的意思,或許你會忍不住笑出聲。
  • 把「您先請」說成You go first,老外會覺得你超級沒禮貌!
    生活中有些英文錯誤並不是語法錯誤,但老外真的不會這麼說。如果說」You go first」,雖然意思是「你先走」,但這話卻很刺耳,因為這是一個命令式的表達。那該怎麼說才禮貌呢?老外說After you.跟在你後面。
  • 痴迷麻將說「胡」話
    自詡「麻師」,「麻將大師」之意。一入牌場,專心致志,心無旁騖,一入牌論,滔滔不絕,口若懸河,眉飛色舞。馳騁「麻壇」幾十年,說盡了「胡話」!現摘錄麻師二三事以記。一,執著與堅持。不管是牌中論還是牌後論,總之是煩人。故有「扒眼兒的衷心保國,挨呲理當然(「呲」,方言,批評的意思。)」之說。意思是,扒眼兒就認真觀戰,不能議論牌,否則,挨批評是理所當然的事情。因此,麻將場上有句玩笑話,扒眼兒就當「五好扒眼兒」。
  • 面對外來詞,中文和英文誰更兼容?讀罷此文,我想對漢字膜拜
    比如從中文中引入了「Kung fu功夫」、「tu hao土豪」、「feng shui風水」、ma jiang麻將「、「kan bai乾杯」、「ba gua八卦」、「yin and yang陰陽」等,這些詞彙我們讀起來行雲流水,但老外讀起來就磕磕絆絆,發音怪異,顯示出英語對中文的不兼容性。
  • 老外最熟悉的中國詞居然是這個?賭五塊,你絕對猜不到!
    ▲Rogers秀中文繞口令(出處見水印)這些小盆友的中文的確令人驚豔,被家長拉出來秀一回都夠掙好多眼球了。但他們畢竟從小有專人培養,壕爸媽們請了中文家教當母語來訓練 ,這可是大多數老外們羨慕不來的優勢。
  • 「看到老外朋友的中文紋身,我整個人都傻了」
    不管是費玉清的《一剪梅》,黑髮紅唇、豔麗大氣的中國式妝容,還是成都太古裡的時尚街拍,都在國外爆火,引起了年輕老外們對中國的好奇。這個女神不是真女神……這個怎麼說,you happy 就 OK看這汗毛量,確定是寡婦嗎……有病咱去治病,倒也不必這樣廣而告之吧!唆幸殊……每個字都認識,怎麼放在一起就不認識了呢?
  • 蘇州老外是這樣學中文的
    目前,約有3.6萬外籍人士在蘇生活,這些老外除了工作之外,很多人也和我們學英語一樣,在努力地學習中文。對老外來說,學習中文會遇到哪些問題?是否會遇到我們學習英文時同樣遇到的問題?本期新蕾觀察,讓我們聽一聽「老外」們學中文的故事。申力坤的二十載中文學習路申力坤(本名Fraser)是一名英國人,也是一名「洋女婿」。
  • "4G" 英文怎麼說 可千萬不要說成"four G"哦
    這一問,把老外問懵了,four G 到底是什麼?4G信號可不是four G,4G的英文是fourth generation,也就是第四代移動通信技術。但一般我們用英文表達沒信號,是不用帶上fourth generation的。