上海靜安區軟體外包英文翻譯合同價格 近日,MegaHouse宣布將會以Hi-SPEC系列推出OVA動畫《高智能方程式 11(DOUBLE ONE)》中登場的超級雷神(超級阿斯拉達)AKF-11(Super Asada AKF-11)可變性模型。此前MH的該系列就曾推出過一新世紀X 阿斯拉達完全變形模型,這次的超級雷神AFK-11將以河森正治監修,也是這一系列的第三彈商品。
論文通訊作者、聖猶大兒童研究醫院的Shengdar Tsai博士說,「CHANGE-seq是個真正可擴展的用於闡明CRISPR-Cas核酸酶的非預期活性的方法。有了這種方法,科學家們如今可以快速挑選出好的、安全的基因組編輯和靶點,用於治療性編輯,比如用於治療鐮狀細胞疾病和用於癌症免疫療法。」
期待已久的日子終於到啦!?觸摸世界前沿科技 | 翻譯徵文 活動於7月6日 23:00 圓滿落幕~活動從5月14日正式啟動,受到了廣大研習社用戶的喜愛和大力參與,學習氣氛高漲,大家用行動證明了知識傳播的廣泛性和影響力。我們收到了大量小夥伴的投稿,其中脫穎而出不少的譯文,字幕菌非常開心社區有大家這麼有才的小夥伴( ̄ω ̄( ̄ω ̄〃 ( ̄ω ̄〃)ゝ在三位評委(鄧普斯?傑弗、Key、胡瑛皓)綜合譯文質量及譯文人氣進行打分後,評選出以下獲獎者,掌聲送給Ta們!(點擊名字可以查看TA的個人主頁~)一等獎CatheneFinch、季一帆、Magiccodes獎品機器學習開發者指南1本+AI日曆1本+翻譯項目優先推薦權二等獎Yiran、關山、bluemin、ConquerAI、Tech、VVingerfly獎品機器學習開發者指南1本三等獎AI小山、Danielan、rageidencenovy、titi、懷柔大板慄、chenx2ovo、希爾伯特的粉絲、賽門?盧修斯、賴豔豔、羅漢果獎品AI日曆+研習社定製T恤夏日清涼小風扇或三頭數據線三選一下面讓我們一起欣賞本次的獲獎文章吧!點擊標題即可查看文章~【一等獎作品】標題:新冠疫情消息紛雜,AI明辨是非真假作者:CatheneFinch評委點評:主動改變了原設定的標題,整個標題更具彩,也能很好地概括文章內容,切中主題,贊!閱讀過程流暢,多處都採用了符合中文閱讀習慣的意譯,少部分直譯也不影響閱讀,部分術語翻譯可再些。標題:讓計算機「擁抱」常識作者:季一帆評委點評:標題意譯生動,能很好地概括文章大意。閱讀過程很流暢,作者明顯注意了中文的閱讀習慣並避免了直譯,雖然有些瑕疵,但是原文本身有難度。排版上有些在主動跟隨原文的風格,但原文插入部分略顯混亂。標題:用時尚的口罩迷惑人臉識別算法作者:Magiccodes評委點評:人臉識別應改為人臉檢測。直譯較多,文中如DNNs翻譯成中文語境下對應的縮寫,應該消去s。基本上符合英文原文的風格,代碼,圖片及段落都比較清晰。【二等獎作品】標題:向線上出發:ICLR 2020的經驗談作者:Yiran評委點評:主動改變了原設定的標題,且修改後的標題,比修改前更貼合內容。整體讀起來比較順暢,作者注意了儘量避免了直譯現象。文字格式清晰,適合快速閱讀。標題:Bert:從入門到實戰作者:關山評委點評:原文比較簡單,讀起來比較流暢,術語翻譯也比較好,全文排版清晰,但由於選題原因,整體內容不夠豐富。標題:經驗回放在強化學習中的應用作者:bluemin評委點評:整體閱讀流暢,行文規範,但有兩處地方因為直譯導致較為難懂。另外off-policy翻譯為離線策略不太準確。標題:深度自回歸模型(TensorFlow 2.0)作者:ConquerAI評委點評:文章屬於教程性質的博文,整體翻譯規整,存在一些直譯的情況,如倒裝句直譯導致缺失主語,以及幾個選詞不太貼切。標題:讓決策樹重獲精度:解釋可解釋 AI 沒有做到的事情作者:Tech評委點評:標題新穎但拗口,後半部分應為「可解釋AI未解釋的事情」。翻譯內容比較完整,沒有明顯錯誤,對於技術性文章已比較通順,存在部分直譯但並不多,不影響閱讀標題:Jupyter Notebook 優化:提示、技巧和擴展作者:VVingerfly評委點評:這是一篇手冊形的文章,文體比較簡單,結構清晰,閱讀也比較方便,標題提示了具體內容,但標題中的擴展應翻譯成插件。【三等獎作品】標題:指標的設計與評價作者:AI小山評委點評:整體流暢,但有些句子直譯不太符合中文語序。此外部分術語翻譯不夠通用,建議可以一同附上原來的英文單詞。標題:深度學習推進下的自然語言處理綜述作者:Danielan評委點評:整體通順,翻譯術語準確,可見譯者在自然語言領域有一定功底。排版上存在一定疏忽。標題:NLP 數據擴增的可視化綜述作者:rageidencenovy評委點評:「擴增」翻譯為增強更好,此外可以翻譯得更有趣一些。整體流暢,其中部分術語翻譯並不是通用的說法,有些直譯的成分在裡面,顯得有些拗口。標題:用機器學習和智能實時算法實現動畫解析度提升作者:titi評委點評:標題有一些拗口冗餘,可以考慮直接說「提升動畫解析度」。文章文本內容較多,所以困難也較大。雖然有個別直譯和錯誤,但是不影響閱讀。標題:機器學習算法背後的統計學原理、教你如何用 Google 雲平臺 (GCP) 部署機器學習模型作者:懷柔大板慄評委點評:篇標題有一定意譯,準確而簡練。個別術語有直譯,整體有些生硬但還算通順。公式排版部分由於原文圖片較大,觀感會有一定影響;第二篇教程類的博文,標題直譯的基礎上加了點「標題黨」,比原標題更有趣一些,也是直抒胸臆了。內容直譯偏多,略晦澀,局部缺乏整體性。標題:深度卷積網絡通俗介紹(PyTorch)作者:chenx2ovo評委點評:標題可以考慮翻譯得更有趣一些,不過把Pytorch添加到標題裡,好評。整體閱讀流暢,但不必要的長句有點多,有些句子表意不太明確。排版上略顯不足。標題:高通發布深度模型量化/壓縮庫 AIMET作者:賽門?盧修斯評委點評:譯文有部分翻譯可圈可點,但生硬的直譯較多,讀者讀起來和理解起來會比較費勁。標題:現代NLP的零樣本學習作者:希爾伯特的粉絲評委點評:整體流暢,但直譯長句較多,詞語用得不太恰當,有些地方直接用了英文詞語。(對於不確定如何翻譯的詞語,可以用「中文翻譯(英文原詞)」的形式來寫。)標題:優惠券推薦中的機器學習作者:賴豔豔評委點評:整體通順,但在選詞上有多處不夠恰當的地方,導致句子不太通順。此外,原文中帶有超連結的部分沒有附上。標題:科研中該如何應用深度學習作者:羅漢果評委點評:標題直譯,能較好概括全文,但不夠簡練。整體閱讀觀感流暢,但存在多處明顯錯別字和錯譯現象,此外,原文中帶有超連結的部分沒有附上。【限時資源放送】獲獎小夥伴們留意字幕菌的私信哦~ 另外,見者有份!為了營造良好的學習氛圍,同時助力大家求職找工作,即日起,加入下面的任意一個求職群即可私信群主領取一份求職+學習乾貨大禮包!完結撒花ヽ(°▽°)ノ?,咱們下個活動見!咕咕咕咕咕咕咕!咕咕咕咕咕!(翻譯:下個活動不遠了!真的不遠了!)雷鋒網(公眾號:雷鋒網)雷鋒網雷鋒網雷鋒網原創文章,未經授權禁止轉載。詳情見轉載須知。
機器翻譯一直被科學界公認為是人工智慧領域難的課題之一,它曾經被英國《新科學家》雜誌列為21世紀世界十大科技難題的位。機器翻譯從基於規則的機譯技術,到基於實例的機譯技術,再到基於統計的機譯技術,終發展到目前主流的神經網絡機譯技術。近年機譯技術有了很多新的突破,也有了很多成功的案例。近,谷歌研究院的一篇ACL2019論文提出了一種新方法,使用生成的對抗性樣本來提高機器翻譯模型的魯棒性,防止輸入中存在的細小擾動度對其造成影響。結果表明,該方法提高了神經網絡機譯模型在標準上的性能。英語說明書翻譯。
哪裡有挑戰,哪裡就有航空工程師研究相關的解決方案,洛克希德·馬汀公司正在贊助一支研究團隊,用於研製一種叫做「維裡塔斯(Vetas)」的探測器,該公司將發射「麥肯德利斯號」月球登陸器致力實現商業月球有效載荷服務,從而證明月球表面存在水冰。 「維裡塔斯」探測器將攜帶足夠使用一整天的電池進入陰影隕坑,在隕坑底部著陸後該探測器將在200米半徑範圍的周邊方向發射6個小型、裝滿傳感器的「松鼠」包裹,使用探地雷達和傳感器系統的勘測數據,該探測器可在不需要額外重量、成本和其他限制的情況下進行廣域勘測。
2020年07月28日至2020年08月04日 每日上午:9:00 至 12:00 下午:14:30 至 17:30(北京時間,法定節假日除外) ¥300 廣州市環市東路472號粵海大廈7樓 2020年08月19日 09:30
美國加州大學舊分校科學家約瑟芬·馬金及其同事,盤點了機器翻譯領域的新進展,並利用這些方法訓練循環神經網絡,將神經信號直接映射為句子。研究中,4名受試者此前顱內均被植入了用以監測癲癇的電極,電極會將他們大聲讀出句子時的神經活動記錄下來。之後,這些記錄被添加到一個循環神經網絡中,從而將規律性出現的神經特徵表示出來,這些神經特徵可能與言語的重複性特徵(比如元音、輔音或發音器官接收的指令)相關。
5 月 20 日晚間,金希澈在微博一直播上直播學中文,為了更好地跟粉絲溝通,他使用電腦通過翻譯器輸韓語然後翻譯成中文自己再學著念。直播中,他用電腦輸韓語然後翻譯成中文自己再學著念:「頭髮不好、像乞丐一樣的我、我在看中國網絡節目」,後還打開了韓國人的直播學習中文。金希澈,韓國歌手、演員及主持,為韓國流行演唱組合Super Junior及子組合Super Junior-T成員,在隊內擔任主Rapper、副唱及綜藝擔當,粉絲名稱為「花瓣」。金希澈微博直播回放:https://www.yizhibo.com/l/bTmzBV-qvDyG8GZo.html國際駕照翻譯件。
「花紋或秀美壯麗,或非常細緻,藝術水平均極高。」這是沈從文在《中國古代服飾研究》中對苗族服飾的表述。為吳四英翻譯的山江苗族博物館的龍文玉館長說,「苗繡浪漫的地方,就是可以隨時變化,整個苗族社會就是繡娘們好的培訓學校。」 不過,吳四英倒是對苗繡很有信心,她覺得,手繡的美與創造力,是機繡無法取代的。「我要繼續帶徒弟,把我學的都傳給她們,希望她們都學會。她們要創造,願意繡什麼我都支持,因為她們年輕,會比我做得更好。」滿臉微笑的苗家繡娘說,她們一定會把苗繡傳承下去的。美國駕照翻譯。