「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!

2020-12-19 宋維鋼

看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?

you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?

一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?

別著急,聽我跟你慢慢說~

you don't say真正意思超好記,你每天都會說!

you don't say

① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」一樣,近似於英文中的"really?"

舉個例子

I'm a writer.

You don't say.What kind of book are you writing?

我是作家。

不會吧。你寫哪方面的書?

② 在不同的聊天氣氛下,You don't say 還可以表示諷刺,表示不相信,「是嗎?」的意思。

和中文裡的「呵呵」有異曲同工之妙了。

舉個例子

One day I will be millionaire and I will help them too.

You don't say. I hope you will really help them then.

有一天我會成為一個百萬富翁,我也會幫助他們的。

呵呵~我希望你到時候真的會幫助他們。

所以,下次聽到別人說"You don't say."不能再理解錯啦。

那麼問題來了,現在我知道了"You don't say."是「我的天吶」和「呵呵」的意思,那「閉嘴,你別說了」英語應該咋說呢?

我們可以用下面這三種表達:

Stop saying that.

Say no more.

No more words.

是不是漲知識了?

既然這樣,七哥再給你們補補拉下的英語知識:好好給你說說[say]的有趣用法~

「say」的這些用法,我猜你肯定不知道!

Says who?

誰說的

在我們日常生活中,"Says who"可是真的很常用了,"Says who"相當於中文裡的「誰說的」一樣,表示不相信,不同意或者驚訝。

這句話通常用於表示反抗、懷疑、挑釁等的感嘆語。

想想看,在我們日常交流中,我們是不是經常說「誰說的?我怎麼不知道」這樣類似的話語呢。

舉個例子

Jimmy will come to visit us this Saturday.

Says who?

吉米這個星期六要來看我們。

誰說的?

Who can say?

誰知道呢?

這句話也很實用哦,它的字面意思是「誰能說出來?」,引申出來就是「誰知道呢?」的意思了。

舉個例子

Why do hens have chicks?

Who can say?

為什麼母雞能孵小雞呢? 誰知道呢?

Have no say.

沒有發言權

字面意思是「沒有什麼可以說」,但其實"have no say"表達的是沒有發言權,或者沒有話語權的意思。

舉個例子

Ihave no say in big family affairs.

在重大家庭事務中我沒有發言權。

今日作業

"You don't say」中文含義是?(A )

A、 我的天吶

B、 你別說了

相關焦點

  • 我不喜歡它的高級表達 Better Ways To Say I don't like it
    Now of course, it's okay to say "I don't like it".大家好,我是 Emma,歡迎來到美味英語頻道,今天我要分享一些不同的東西,一些更合適的表達方式來說你不喜歡某個東西。當然了,你完全可以說「我不喜歡」。
  • 那些很難翻譯成英文的中文你都會翻嗎
    隨著網際網路流行語言的廣泛運用,生活中,我們總會時不時冒出一些流行語來表達內心的情緒或情感,但這些詞的英文你都知道嗎?遇到一些不知如何向老外翻譯的中文,我們怎樣翻譯才能讓他們聽得懂呢?今天,小愛先來分享6個常用的中文流行語的英文翻譯給大家哦,一起來學學吧!
  • 怎樣看美劇學英語:Don't throw stones(別亂噴)
    怎樣看美劇學英語:Don't throw stones(別亂噴)看美劇學英語雖然好,但是需要解決幾大學習問題:你通過看美劇學英語「學習培養」了什麼習慣和能力(技能)?你是不是只「學會」了看一句英語「懂」一句中文?
  • 說我愛你的一百種方式 How to Say I Love You in English
    I don't know if you've noticed but we use it a lot to talk about friends, family members, pets, places, even food.當然了,只是說「我愛你」也是很棒的,但是這個表達在英語中有點被過度使用了。
  • You are the boss不是「你是老闆」,90%的人都翻譯錯了
    B:Nah,I don't like Thai. A:Hello?Didn't you say I'm the boss? 大家都知道「老闆」,用英語來說是"boss"嗎,那如果別人跟你說"you are the boss",是在說「你是老闆」嗎?
  • 面對槓精,說You can you up!你就輸了!教你用英語花式懟人
    【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它。 例:They called for the minister to either put up or shut up. 他們要求部長要麼證明自己有理要麼閉嘴。
  • 黴黴新歌end game什麼意思 歌詞中文翻譯完整版
    Taylor Swift新歌end game中文翻譯是殘局,歌曲mv在倫敦結束戴著項鍊,下面帶來end game歌詞完整版介紹。黴黴新歌end game什麼意思end game翻譯:殘局還有什麼比黴黴出新歌更高興的事情呢?
  • 英語Don't give me the soft soap是什麼意思?
    讀到英語Don't give me the soft soap時,你是問中文:中文什麼意思?還是問英語:What does it mean if people say Don't give me the soft soap?
  • 英語裡的I don't belong here是什麼意思?
    美國人說的I don't belong here是什麼意思?從掌握英語「音形義」三要素角度講,除非你的英語依然停留在「音」都不過關上,需要人帶你發音讀音,其它的都無法兼顧,除非你的英語依然停留在「形」的過關上,即可能會讀會認,但是絕對做不到一個字母都不錯的拼寫所讀的單詞,否則,你對英語的「義」絕對不會依然還「逗留」在「用」中文「識」英語「什麼意思」上,你會追求:這句英語的英語什麼意思?
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    國人也不認慫,出了很多硬核翻譯如,You didadida me, I hualahuala you.今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。你行你上啊!你行你上啊!put up在這裡是「直接行動」的意思,shut up: 閉嘴put up or shut up就是:要麼你直接行動要麼閉嘴整句話的英文釋義是:justify oneself or remain silent.
  • 「don't know the half of it」別理解成「不知道它的一半」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't know the half of it, 這個短語的含義不是指「不知道它的一半」,其正確的含義是:don't know the half of it 不知道更嚴重的情況
  • 「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young? 2020-04-21 14:06 來源:滬江 作者:   從字面意思上來看,「你看起來好年輕」逐字對應的翻譯就是you are so young。
  • i really like you 歌詞中文翻譯 i really like you mp3
    以下是學習啦小編分享給大家的關於i really like you 歌詞中文翻譯以及i really like you mp3下載,歡迎大家前來試聽下載!  i really like you 歌詞中文翻譯  I really wanna stop  明明很想讓一切停下  But I just gotta taste for it  卻又捨不得不甘心就這樣淺嘗輒止啊  I feel like I could fly with the ball on the
  • Whatever you say 和 Anything you say 意思很像,語氣卻不一樣
    外國同事對你說「you're the boss」,可不是指你是老闆、」You make the call.」也不是叫你來打電話……中文常講「隨便」、「你決定就好」 ,正確的英文口語說法是什麼?Danny與外籍同事一起討論一項企劃,最後同事對他說:「Alright. You’re the boss.」如果把這句話的意思直接翻成中文「你是老闆」,之後還對同事頤指氣使的話,可就糗大了。
  • "你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
    【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它。例句:They called for the minister to either put up or shut up.他們要求部長要麼證明自己有理要麼閉嘴。
  • Emma英語- 如何說不!How to Say NO
    Sometimes you really need to say no politely so that you don't offend someone.當你說不的時候,不僅僅是你選擇的詞彙非常重要,你的語調,還有你說的方式也同樣地非常重要。有時你需要非常禮貌地拒絕,這樣才不會冒犯到其他人。
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    生活總是充滿著挑戰,而我們都是在挑戰與被挑戰中逐漸成長起來的,有人成熟,有人軟弱,有人事不關己。面對這些挑戰,不同的人存在著不同的態度,坦然面對或是一味逃避,結果造就了不同的人。其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。
  • 中文俚語的爆笑神翻譯—漢英差異
    爆笑英文1.好好學習,天天向上。不作就不會死神翻譯:No zuo,no die.正確翻譯:Don’t ask for trouble.5. 四喜丸子神翻譯:Four happy meatballs.正確翻譯:Braised pork balls in Gravy Sauce.6. 一言既出,駟馬難追。
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 「你行你上啊」不是You can you up,別再亂翻譯啦!
    如果真對老外說一句You can you up!say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.