美版問答網:中國在哪幾個方面比西方做得更好
In what way is China doing better than the West?
中國在哪些方面比西方做得更好?
以下是讀者的評論:
Pete Truman
After living in China for the last few years, I feel that China is a very unique country. For example, the language is different, food is different, the whole culture is different. In fact, there are several aspects where China is doing better than the West.
在中國生活了幾年之後,我覺得中國是一個非常獨特的國家。例如,中國的語言不同,食物不同,整個文化也很不同。事實上,中國在以下幾個方面都做得比西方好。
#1. Cost of living is an important parameter for most of us. You can spend one month in Shanghai, one of the most expensive cities in China, for RMB 5,000/month/person. You gonna be poor in Seattle/California, even if you earn US $5,000/month (US $1= RMB 7).
#2. Safety. When was the last mass shooting in China? Last terror attack? Illegal immigrants? Well, in terms of safety, as the western countries are becoming less and less safe, China is getting safer and safer. You just won't be allowed to disturb the social harmony.
#3 Food: China offers a huge variety of traditional cuisine. Each province, and most of the cities, have their own distinguished food. You can grab a filling meal for RMB 20. I mean just compare with western pizza and burger, full of carbs, and ultimately the source of numerous diseases, obesity and diabetes.
# 1. 對我們大多數人來說,生活成本是一個很重要的參數。在中國物價最高的城市之一的上海住一個月,你可能需要花費5000元/人。即便你每月能掙5000美元(1美元= 7元人民幣),在西雅圖或加州,你也只能算是個窮人。
# 2. 安全。中國最近一次大規模槍擊事件發生在什麼時候?最近一次恐怖襲擊呢?有非法移民嗎?在安全方面,西方國家越來越不安全,但中國卻越來越安全。中國不允許民眾擾亂社會的和諧。
#3. 食物:中國有花樣百出的傳統菜餚。每個省和大多數城市都有自己的特色食物。花20元就能飽餐一頓。我的意思是和西式的披薩和漢堡相對比,西式食物富含碳水化合物,是許多疾病比如肥胖和糖尿病的根源。
#4 How many western countries have the fast bullet trains? I can't believe Australian trains are so slow.
#5 One language: one of the advantages of learning Mandarin Chinese is that you can use it almost everywhere in China. Everyone over here understands Mandarin. Imagine over 1.4bn people speaking the same language?
#6 Dating and relationship: most of my expat friends in China have long forgotten western girls.
#7 Cashless payments: in China, we generally don't carry paper money. Just bring your phone and scan the QR codes. In fact, now the facial recognition system is replacing the QR code system. No need to bring even the phone.
#4. 有多少西方國家擁有高速子彈頭列車呢?澳大利亞的火車這麼慢,我都難以置信。
#5. 學習普通話的一個好處是你可以在中國的任何地方進行使用。這裡的每個人都懂普通話。想像一下,居然有超過14億的人使用同一種語言?
#6. 約會和談戀愛:我那些在中國生活的大多數老外朋友都早把西方女孩忘到腦後去了。
#7. 無現金支付:在中國,我們一般出門都不帶紙幣了。只要帶上你的手機,掃描支付二維碼就行了。事實上,現在人臉識別系統正在逐漸取代二維碼系統。以後甚至連手機都不用帶了。
#8 Travelling: China offers wonderful historical sites. There are over 50 UNESCO world heritage sites in China, the highest in the world.
#9 China is a peace-loving country. It doesn't go out to capture Vietnam and the Korean peninsula. When was the last time China fought a war? The US is still messing up in Iraq and Afghanistan. In January, Iran war looked almost a certainty (when General Qasem Soleimani was gone). Maybe Covid-19 avoided Iran fiasco.
#10 When the western countries are losing past glories, China is a rising star. About 40 years ago, the Chinese economy was struggling and the US was the superpower. Now the story is quite different. China is driving the world economy, and the US has lost its political hegemony, especially under Trump administration.
#11 China has controlled Covid-19 pandemic in a much better way than the West.
#8. 旅遊:中國有很多精彩的歷史古蹟。中國有50多個聯合國教科文組織世界遺產,是世界上最多的。
#9. 中國是一個愛好和平的國家。它不會主動佔領越南和朝鮮半島。中國上次打仗是什麼時候的事了?美國至今在伊拉克和阿富汗還無法抽身。今年1月,伊朗戰爭看起來幾乎已成定局(當時Qasem Soleimani將軍已經去世)。也許Covid-19避免了伊朗戰局的慘敗。
#10. 在西方國家不復往日輝煌的同時,中國卻是一顆冉冉升起的新星。大約40年前,中國經濟陷入困境,而美國是個超級大國。現在的情況完全不同了。中國正在推動世界經濟,而美國已經失去了政治霸權,尤其是在川普政府的領導下。
#11中國通過比西方更好的方式控制住了Covid-19疫情。
China has seen tremendous social issues in its 5000 years long history. Gone are the days! Time has changed…
No nation can bully China!
I look forward to a more balanced global power structure.
在中國5000年的歷史中,社會問題也曾非常嚴重。那些日子已經一去不復返了!今時不同往昔了…
沒有哪個國家能欺負中國!
我期待一個更加和諧安定的全球權力架構。
Rei Tanotsuka
Every country has its virtues and vices, China is no exception, but here are some things that China is doing well in.
每個國家都各有其優缺點,中國也不例外,但以下是中國做得很好的一些事情。
Quick to admit that it's fallible and willing to change.
China, just like many Asian societies, are quick to point out their weaknesses and will genuinely attempt to rectify the error. China is making major headways for foreign companies to enter, compete and profit from the lucrative Chinese market BUT WESTERN MEDIA keeps mum on China's willingness to open its markets
In the latest Mckinsey Global Institute report, which no WESTERN MEDIA will quote from, shows China being more welcoming to global companies into China, than Americans are to outsiders competing in America, with Japan being very lax to foreign competitors. You would not think so listening to US rhetoric lamenting how protectionist China and Japan are supposed to be.
很快承認自己的錯誤,並願意改變。
就像許多亞洲國家一樣,中國會迅速意識到自己的弱點,並真誠地試圖糾錯。中國正在為外國公司進入、競爭並從利潤豐厚的中國市場獲利而努力,但西方媒體對中國開放市場的意願則三緘其口。
麥肯錫全球研究所(Mckinsey Global Institute)的最新報告顯示,中國對進入國內的跨國公司的歡迎程度,超過了美國對在美外國公司的歡迎程度,而日本對外國競爭對手的態度非常寬鬆。如果你只聽美國哀嘆中國和日本的保護主義之風盛行,你是絕對不會相信的。
Learning from past
China needs to experience things once to learn the lesson…other countries? Meh.
In Phaedo, Socrates engages in a discourse about the afterlife, when one of his followers, Cebes, asks Socrates, who will continue to enlighten them after Socrates departs? Socrates says:
「Hellas, is a large place, Cebes, and has many good men, and there are barbarous races not a few: seek for him among them all, far and wide, sparing neither pain nor money, for there is no better way of spending your money.」
You would think that America,
after falsely accusing Saddam Hussein of hording WMDs, (btw all America Intelligence kept telling the Bush Administration that there was no Saddam connection to terrorism nor WMDs) and turning a nation into a failed State (only briefly recovering) with a burgeoning hatred for Americans,
you would think, oh complete unbridled fabrication of reality may not be looked upon as a good thing and should at least be condemned right?
從歷史中學習
中國需要經歷過一次才能吸取教訓……那麼其他國家呢?
在《斐多篇》中,蘇格拉底談到了來世,他的一個追隨者塞貝斯,問蘇格拉底,在蘇格拉底離世後,誰將繼續啟發他們?蘇格拉底回答說:
「希臘是一個很大的地方,塞比斯,有許多善良的人,還有不少野蠻的種族,在他們之中尋找下一個我,不要怕受苦受難,也不要吝惜金錢,因為沒有比這更好的花錢方式了。」
在錯誤地指責薩達姆·海珊囤積大規模殺傷性武器,把一個國家變成戰敗國,導致他們對美國人的仇恨與日俱增後(順便說一句,美國情報部門一直跟布希政府報告,薩達姆與恐怖主義和大規模殺傷性武器沒有任何聯繫),你可能會認為,哦,肆無忌憚地捏造現實可能並非好事,至少應該受到譴責,對吧?
Fernando Ramirez
In numerous ways to be honest. First unlike most countries in the west (especially the U.S) China is not undergoing an internal fight in their own go nment. In western countries, political parties are struggling everyday to get over their opponents and achieve their self interests.
You have liberals decomposing society and clashing conservatives (who pretend to be decent but they are just like the liberals), capitalists taking over everything, and socialists selling their false dreams to stupid people. In China you have a united nation working together towards a common goal that is good for the nation.
China has been very effective in achieving social stability and economic growth. Another thing is safety.
China definitely have created a safe country. China is very harsh towards organized crime, mob dealers, drug dealers, and any criminals. . In America you have mob dealers, drug dealers,
murderers roaming on the streets. If the DEA, FBI, CIA, whatever gets to catch them, their skilled lawyers will eventually get them out and they will go back to the streets as if nothing had happened.
If a crazed husband threatens to kill his wife, he will be arrested, then released, and then he will KILL his wife,
because in a de acy if there is no clues, no evidence against you, you are just as free as any man or woman in the world,
even though you may be skilled murderer, drug dealer, drug kingpin who is always getting away with it. Yes we know, in a de acy you can vote, WOW!!. But at the end of the day,
every politician who represents you doesn’t give a dime about you. They give many promises and little responses. They tell you what you want to hear, but they don’t tell you what you need.
老實說,中國在很多方面都做得不錯。首先,中國不像大多數西方國家(尤其是美國),中國沒有內部鬥爭。西方國家的政黨每天都在為戰勝對手、為了自身利益而鬥爭。自遊派分*社會,保守派相互衝突(他們假裝正派,但他們和自遊派並無二致),資本家接管一切,sh主義者把他們的夢想賣給愚蠢的人。在中國,全國上下為了對國家有利的共同目標而努力。
中國在實現社會穩定和經濟增長方面卓有成效。另一件事是安全。毫無疑問,中國已經成為了一個安全的國家。中國對有組織犯罪、烏合之眾、毒販子和任何犯罪分子都非常嚴厲。在美國,暴民販子、毒品販子、殺人犯在街上遊蕩。如果緝毒局,聯邦調查局,中央情報局等部門抓住他們,他們的高明律師最終也會把他們保出來,讓他們重回大街,就像什麼都沒發生過一樣。如果一個瘋狂的丈夫威脅要殺死他的妻子,他將被逮捕,獲得釋放,然後殺掉他的妻子,因為在一個皿煮國家裡,如果沒有不利於你的明確線索和證據,你就能跟世界上任何人一樣自遊,即便你就是個熟練的兇殺犯,毒販,大毒梟,總能輕鬆脫身。是的,我們知道,在皿煮國家你可以投票,哇!! 但是到最後,每一個代表你的政客都不會為你付出一分錢。他們作出了很多承諾卻很少回應。他們會告訴你你想聽的,但他們不會告訴你你需要的是什麼。
We are so busy in our jobs, baby showers, track meets,
friends & family, Netflix, and sports that we ignore what people in the White House, congress or Parliament are doing. In a de acy like America, you are safe as long as you keep quiet and stay out of sight and trouble, but the moment you cross your paths with MS-13, The Bloods,
the Aryan Brotherhood, young drug dealers, high school bandits, a crazy man who wants to kill you because of your race/religion/nationality/ethnicity, a mega corporation who wants your property for some reason, or a corrupt politician who dislikes you for some reason,
that moment where you cross paths with any of them, you are done. Ain’t no gun, rifle, or weapon that will protect you against many of them. And don’t bother to ask help from the go nment, they are to busy filling up their own interests.
我們忙於工作、新生兒派對、田徑運動會、朋友和家人、看電影和體育比賽,以至於我們忽略了白宮、國會或議會的人在做什麼。在一個像美國這樣的皿煮國家,只要你安靜,不礙眼,不惹事,你就是安全的,但當你擋了MS - 13犯罪集團,雅利安人兄弟會,年輕的毒品販子,高中混混,一個因為你的種族、宗教、國籍和民族而想殺你的瘋子,由於某種原因想要霸佔你財產的大公司,或出於某種原因不喜歡你的附敗政客的道,從你擋道的那天起,你就完蛋了。沒有任何槍、來復槍或其他武器能保護你不受到傷害。你也不用麻煩向政府求助,他們忙著中飽私囊呢。
Paul Johansen
China is inevitably doing better than the west because so many countries are now very dependent on them for the supply of manufactured goods, both good and poor quality.
In this way the west has conveniently played right into China’s hands, because we all stood back and let it happen. They can endure good times and bad because of the strength of their own internal economy which is one of the largest in the world tends to take up the slack.
China becomes more powerful every year as the world population grows and they have the international consumer markets in the palm of their hand.
This could be regarded as a good thing if the trade was mutual but China is very careful to protect its own market. If every country produced what it was best at providing the entire world could benefit from a level playing field but this option does not appear to be on the table. The Chinese people can openly purchase real estate in my tiny country yet we can’t buy any in theirs.
China is gradually edging into a position of commercial domination world wide and all we can do is watch.
They have no need to use military aggression because they are winning anyway. However,
the cost of their goods is definitely on the rise so they will need to be very careful because out there lurking in the background is India,
who also have a massive population base and quite rightfully and deservedly want a piece of the action.
At least the west can play one off against the other and no doubt will. India need to be nurtured and encouraged to get in and compete at every opportunity. The trouble is they seem slow to get organised or perhaps they are just plain lazy.
中國絕對要比西方做得好,因為許多國家現在都非常依賴中國供應的工業製品,無論質量好壞。因此,西方正中中國的下懷,因為是我們自己對他們拱手相讓的。他們能夠熬過繁榮和蕭條時期,因為他們的國內經濟實力很強大,已經成長為世界上最大的經濟之一,能夠彌補這個空缺。隨著世界人口的增長,中國變得越來越強大,國際消費市場掌握在他們的手中。如果這種貿易是相互的,那可以算作一件好事,但中國非常小心地保護自己的國內市場。如果每個國家都能生產出自己最擅長生產的東西,那麼整個世界都能從公平的競爭環境中受益,但實際並非如此。中國人可以在我的小小祖國公開購買房地產,但我們卻不能在他們的國家自遊購買。
中國正逐漸成為全球商業的主導勢力,而我們所能做的只有觀望。他們沒有必要使用軍事措施進行侵略,因為他們無論如何都會贏。不過,他們的商品成本肯定會上漲,所以他們需要非常小心,因為印度伺機而動,他們也有巨大的人口基礎,也光明正大地想要分一杯羹。西方國家可以從中挑撥,而且毫無疑問他們一定會這樣做。印度需要扶持和鼓勵,積極參與並抓住每一個機會進行競爭。但問題在於他們效率低下,缺乏組織條理,或者可能就是單純地很懶。