老外說 "count to ten" 不只是「數到十」!理解錯了真的很尷尬!

2021-01-09 網易

  

  count to ten 不只是數到10

  count[kant]

  v.(按順序)數數;計算總數;把……算入

  count down 倒計時

  count 表示按順序計數,down 是向下,所以 count down 就是倒計時。

  count from one to ten 從一數到十

  count me in 算我一個

  大家報名參加集體活動的時候,可以說 count me in,意思就是算上我。

  例句:

  We will go for a picnic this weekend.

  我們這周末去野餐。

  It sounds like a good idea, count me in.

  聽上去很不錯,算我一個吧。

  

  count to ten

  

  釋義:To take a moment to calm down, especially when angry, before doing anything rash or hasty.

  count to ten 的意思確實是數到十,但在俚語中,count to ten 指的是花時間冷靜一下,千萬不要衝動行事,和中國人常說的「給你五分鐘冷靜一下」是一個意思。

  例句:

  Do not lose your temper with customers, you need to count to ten.

  別和客人發脾氣,你應該花時間冷靜下。

  

  冷靜還有哪些英文表達?

  calm down冷靜

  作動詞時,calm 的意思是使冷靜,calm down 的意思就是冷靜下來。當別人生氣、興奮或沮喪時,我們都可以說 calm down.

  chill out冷靜;放鬆

  chill out 的意思是放鬆,這個短語常被用來勸別人別緊張。

  keep your temper保持冷靜

  lose your temper發脾氣

  temper 是脾氣,老外說 keep your temper 是勸你控制情緒,冷靜下來。

  take a chill pill冷靜下

  chill pill 可理解為鎮靜藥,鎮靜藥可以讓人迅速安靜下來,所以冷靜下也可以用 take a chill pill.

  例句:

  Chill out!It is not your fault and nobody will put the blame on you.

  冷靜點。這不是你的錯,也不會有人把過錯推到你身上。

  

  Do not count your chickens ≠ 別數雞

  do not count your chickens before they are hatched

  別太早做打算;別那麼早打好算盤

  這句話的完整表達是 do not count your chickens before they are hatched,口語中有時會省略 before they are hatched.

  這個句子裡的 chicken 不是已經出生的小雞,而是尚在蛋殼裡等母雞孵化的小雞。

  因為計劃難免會生變,這句話也常被用於勸別人不要那麼早做打算,最好等事情發生後再制定計劃。

  在

  例句:

  Nothing is impossible, do not count your chickens before they are hatched.

  一切皆有可能,你不要這麼快做決定。

  

  Who is counting 誰在乎呢

  who is counting誰在乎呢

  這句話的意思是,不管某件事重複發生多少次了,也沒人會去統計,所以 who is counting 和 who cares 是同義詞,都表示誰在乎呢,弦外之音就是我根本就不在意。

  類似的表達還有

  I do not care 我根本不在乎

  I could care less 我完全不在乎

  例句:

  I have read this novel three times, but who is counting?

  這本小說我已經看過3次了,但我不在乎再看幾遍。

  

  常見數字短語

  number one 頭號人物;最重要的人;撒尿

  two cents 個人意見

  have two left feet 笨手笨腳

  third wheel 電燈泡

  four hundred 名流;紳士

  five-and-ten 廉價商品

  deep six 置之不理

  at sixes and sevens亂七八糟

  in seventh heaven 非常開心

  behind the eight ball 陷入困境

  on cloud nine 興高採烈

  ten to one很有可能

  at the eleventh hour 最後時刻

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 老外說你是「ten-minute man」 可千萬不要想歪了!弄錯了超尷尬!
    a ten我們都知道,十進位是全球通用的計數方式,在很多地方,數字10有很好的寓意。正如漢語中有十全十美的說法,英語中的ten也表示完美的。老外嘴裡的she is a ten,指的是「十分、完美」。She isa ten, so many boys have a crush on her.她很漂亮,所以不少男孩愛慕她。誰是你心目中的「a ten」女孩呢?
  • 老外說「she's a ten」可不是「她是十」!真正意思原來是這樣……
    前幾天,有個小夥伴來問趣課君:走在路上,無意間聽到老外說了一句:「she's a ten」,我表示一臉懵!「she's a ten」?什麼意思?「她是十」?還是「她十歲」?今天就來和大家,一起聊聊,「she’s a ten」這個表達。我們先從「ten」說起:「ten」的意思,在英語裡是「十」;那麼,這裡的「十」,具體指的是什麼呢?
  • 赤黑 夏目《ten count》!一波手辦情報來襲!
    2《夏目友人帳》去年年底,ANIPLEX+《夏目友人帳》動畫化十周年&劇場版公開紀念——夏目&貓老師1/8手辦化的決定的得到了公開。最近官方細節圖公開,雖然還沒有上色,但看得出是非常精美了~另外今年還有《夏目友人帳》的全新劇場版上映!相信其奇蹟也不會很遠了!
  • 老外打字聊天愛發「XOXO」,啥意思?理解錯了超尷尬!
    XOXO如果你不知道XOXO的具體意思,上面這個語境也能讓你大概猜出來吧?(不是兩瓶XO醬)Urban Dictioanry給出的定義是:hugs and kisses親親抱抱。O模仿了雙臂圈成的形狀還好理解,X表示親吻感覺有點牽強,是不是模仿了親吻時雙唇撅起的形狀?不管怎樣,敢情老外把XOXO當象形文字來用啊!另外一點注意,作為聊天結束語的「XOXO」並不是真的表達你要跟對方「親親抱抱」,而是表達一種喜愛和友誼。
  • 熊祁、夕樓COS《ten count》又帥出新高度!網友:舔屏舔屏
    不過在宣布"退圈"之後,熊叔已經成為了著名的鴿王,每個COS預告都成了有生之年,就說這女裝焰靈姬吧,不知道何年何月才能見到呢?還好,今年熊叔在粉絲的一再催促下還是交了幾次作業,前段時間熊叔推出了《寶石商人理察的謎鑑定》的男主COS大受好評,網友驚呼簡直就是理察本德,粉絲也感嘆長年累月的等待也是值得的。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例:He is an old
  • ten to one是什麼意思?可不是「十到一」!
    我們知道one是一,ten是十,那「ten to one」是什麼意思呢?ten to one的意思是「if someone says ten to one something will or will not happen,he or she means it is very likely that it will or will not happen」,即「十之八九,很有可能」。
  • 不只是雞!玩轉chicken的N多花樣!
    那麼,當你聽到老外A說「I'm scared of the dark. I'm a big chicken.」的時候,是不是一臉茫然呢?他說的這都是啥?!?!他長得不像雞啊?!其實,他的意思是說,他很怕黑,他真是個大大的膽小鬼。
  • 「Good for you」不只是「為你好」的意思,理解錯就尷尬了!
    當你聽到老外對你說 「Good for you」 可能想要表達的意思 並不是「為了你好」 和中文一樣, 很多英語口語的實際意思
  • 老外說你是「ten-minute man」 可千萬別想歪了!
    比如一箭雙鵰、兩全其美、三令五申、四面楚歌、五湖四海……單看這些成語表面的意思,很難能理解透這個成語的真實含義。其實在英語中,也有一類叫做「俚語」的短語,俚語跟漢字裡的成語一樣,單看字面意思很難理解出正確的意思。今天小沃就給大家帶來了一波帶數字的俚語,一起來學習一下吧!
  • 老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!
    老外說 I put my foot in my mouth,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉,put one's foot in one's mouth 表示一個人說錯話了。  說話一定要分清場合,如果你說了不該說的話,建議馬上用 I put my foot in my mouth 向對方道歉,這樣場面不會太尷尬。
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」老外用異樣的眼光看著她,sofi瞬間有點不知所措:我說錯什麼了嗎?
  • 單詞怎麼記系列(5)詞根 count
    劃重點:詞綴定型,一旦單詞定型後,即可準確在句子中使用,語法就不會錯。 本期講解常用詞根 -count-,結合詞綴,讓你快速秒記單詞。 countless英【/ ka ntl s/】美【/ kau nt-l s/】a.數不清的 記:count- : = to count, 表示「計算「引申為數數,-less : 表形容詞,「無…的,不…的」-> 數不清的
  • 稱呼老師真的別用「Teacher」,老外會不開心的!
    所以有些同學,說英語的時候也會說稱呼老師teacher,或者加上老師的名字比如「Cici teacher. Corey teacher.」 實際上,英語這樣稱呼老師並不禮貌哦。那麼用英語怎麼稱呼呢?小八今天帶大家一起來一探究竟!
  • 地道俚語:「five-and-ten」千萬不要翻譯為5和10!
    five-and-ten   五和十×   廉價商品;雜貨店,小零售店√   The meat is five- and -ten recently.   最近肉很便宜。   怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?其實five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。
  • MySQL count(*),count(1),count(field)區別、性能差異及優化建議
    MySQL count函數是用來獲取表中滿足一定條件的記錄數,常見用法有三種,count(*),count(1),count(field),這三種有什麼區別?在性能上有何差異?本文將通過測試案例詳細介紹和分析。
  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?如果你這樣想,那就真的「too young too naive」(太年輕太天真)了,「quite good」不是在表達「太好了」,而是在說「一般般吧」。
  • 「She's a ten」千萬不要翻譯為「她是十」!
    腦子裡居然想不出其他詞?這可不行。會說漂亮話可是口語交際的一大必備技能呢~今天來教你一些超簡單的地道口語!Noah Buscher/unsplashShe's a ten.但是絕對不能直接翻譯成「她是十」!其實,這句話真正的意思是指某人「十分完美,滿分」,跟perfect的意思差不多,相信很多女生聽到這樣的評價,心裡一定樂開花了。
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了!
    還記得某年五一假期去國外玩輕鬆君進入當地的一家咖啡店聽到排在前面一個老外說「"Americano, no room pls~"然後輕鬆君的朋友聽後一臉疑惑no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。