你在的城市下雨了嗎?昨天北京雨太大了,衣服全溼了,溼嗒嗒待了一天。
要是有人養我就好了。
算了,不做夢了,來給大家科普一下:「我養你」英語應該怎麼說~
記住:我養你不能說成I raise you
一說我養你,很多人的第一反映就是:「I raise you」.
raise 其實不是我養你的意思哈,而是養育;撫養;飼養;種植。
例句
My mother was an amazing woman. She raised four of us kids virtually singlehandedly.
我的母親是位了不起的女性。她幾乎是一個人把我們4個孩子帶大的。
He raises 2,000 acres of wheat and hay.
他種植了2,000英畝的小麥和牧草。
知道了:我養你,不能說成I raise you了,那應該怎麼說呢
「我養你」,這樣說就對了!
「我養你」常用的有以下兩種說法:
count on sb.是指望,依靠某人
He's a player you can count onfor the benefit of the team.
他是一個你可以指望為球隊帶來勝利的球員。
Who can you count onfor help, for honest advice, for encouragement?
你需要援助、坦誠忠告或鼓勵時,你可以找誰呢?
take care of. 我養你啊,轉換成照顧你
If he has relatives, I hope they can take care ofhim.
如果他有親戚,我希望他們可以照顧這個孩子。
"Yeah, I have to be here totake care of her," he said.
王志軍也咧嘴笑著說:「是啊,我必須在這照顧她。」
I take care ofmyself.
我懂得如何照顧自己。
關於「我養你」就介紹到這兒啦~你還有更多的翻譯嘛
快來給我科普一下呀~
今日作業
「我養你」英語怎麼說呢?(A)
A:I raise you
B:I take care of you