學生臨考前,常會聽到「Hit the books」,究竟是什麼意思?

2021-01-07 英語創新學

臨近考試前,學生們都常會聽到「hit the books」,但是它的意思可不是擊打書本,一起來看看究竟是什麼意思?

Literally, hit the booksmeans to physically hit, punch or slap your reading books. However, this is a commonly used expression among students, especially American college students who have a lot of studying to do. It simply means 「to study,」 and is a way of telling your friends that you’re going to study.

按照字面上理解,hit the books 意思是身體上的打,擊打你的書本。但是這在學生中是一個很普通的表達方式,尤其是美國大學生,他們很多的學習任務,它的意思就是「學習」,是告訴你的朋友你要學習的一種方式。

It could be for a final exam, a midterm test or even an English exam.

可能是期末考試,期中考試,甚至是英語考試。

例句

「Sorry ,but I can't watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!」

「對不起,今晚不能和你一起去看比賽了,我得去看書了,下周我有一個大考試!」

相關焦點

  • hit the books是什麼意思?可不是「擊打書」!
    我們知道hit有「擊打」的意思,book有「書」的意思,那hit the books是什麼意思?hit the books的意思是「to study」,即「學習,做功課」。在這句習語中,hit的意思並不是「擊打」,而是「to start or to begin」。
  • 英語hit the books 的用法
    我們每天都要學習,那當我們 hit the books 的時候,是不是學得太累了,想狠狠的打書幾下呢?其實這個英語短語並不是這個意思,恰恰相反,hit the books 的意思是「努力學習」,有沒有意外到你?下面我們通過幾個例句來學習一下這個詞組。
  • 「hit」短語大盤點,你知道「hit on someone」是什麼意思嗎?
    大家都知道,「Hit」在英語應用中最普遍的意思就是「打擊,撞擊」,但這並不代表任何情況下「hit」都可以這麼翻譯。比如在上面提到的英語短語「hit on someone」中,「hit」的意思翻譯成「打擊」就不合適了,因為這個短語並不是在說「擊打某人」哦。那「hit on someone」的正確翻譯是什麼呢,看下去你就知道了。
  • 「hit the ceiling」可不是「撞到天花板」,正確意思是這個!
    文:地球大白最近大白提到了幾個跟shoot有關的短語,比如「shoot the cat」不是「射擊貓」,而是「嘔吐」,「shoot the breeze」不是「射擊風」,而是指「吹牛、閒聊」的意思。說到動詞shoot,大白又想到的了一個動詞hit。都知道hit是指「打擊、碰撞」的意思,英文中也有很多與hit有關的表達,下面就跟大白一起來看看吧!
  • 英語習語「hit the hay」是什麼意思呢?hay是「乾草、草料」!
    小夥伴們學習又開始了,這篇文章繼續學習一些習語,還是延續上一篇同樣的講解方式,為大家介紹一些看似簡單,但意思不簡單的短語,希望大家喜歡。5、hit the hayhit the hay means "go to bed" (also "hit the sack")hit the hay表示「去睡覺」,也可以說「hit the sack」Example: (1)I think I will hit the hay now.
  • hit是擊打,road是路,那hit the road是什麼意思?
    我們知道hit有「擊打」的含義,road有「道路」的意思,那hit the road是什麼意思呢?hit the road的意思是「to leave a place or begin a journey」,即「出發,啟程」。
  • 「hit by」是什麼意思?
    hit by:被擊中、被車撞了One high school student who had lost a left eye after being hit by a plastic bullet.A school boy was hit by a speeding car.一名男學生被超速行駛的汽車撞倒了。
  • 「hit on me」是什麼意思?
    hit on me:勾引我、看上我了。My neighborhood like to hit on me all the time.What does he mean? Could you give me an explanation.
  • 你知道cook the books是什麼意思嗎?
    這句話中book into的意思是到……辦理入住手續。into也可以用in代替。2、be in sb's good booksI'm in her good books at the moment because I cleared up the kitchen.她現在對我有好感,因為我把廚房清理乾淨了。
  • 「such a hit」是什麼意思?
    such a hit:如此成功。Why is she such a hit?為什麼她如此成功?I never expected to make such a hit in my career of teaching English. 我從沒有想到我會在英語教學生涯中獲得如此成功。
  • 學會問Yahoo:英語hit the road什麼意思?
    學會問Yahoo:英語hit the road什麼意思?在你學習英語的道路上一直缺乏哪些英語基本技能的訓練?學並學會查英英字典就是其中重要的一個。學並學好英語哪裡能夠是「簡配」到只剩下從「老師」那裡得到這句英語的「中文是什麼?」的程度?你手機裡收藏著英文搜尋引擎Yahoo網頁隨時隨地查閱嗎?比如:We've got to hit the road.
  • 「hit」的7種英語短語表達
    棒球選手「擊」球,飛彈「擊中」一架飛機,汽車「撞」上一棵樹,都跟hit有關。Hit還和很多其他單詞組合起來,形成各式各樣的短語表達。   1. hit the road 出發、離開   例句:I had better hit the road if I'm to be back home before dark.
  • cook the books是「烹飪書本」的意思嗎?
    已知:cook=烹飪那cook the books=?篡改帳目,做假帳「cook the books」=「(尤指為偷錢而)篡改帳目,做假帳」的意思。「cook」在這裡不是我們經常看到的「烹飪」意思,而是「篡改,偽造(帳目)」的意思。
  • hit the jackpot是撞到了什麼東西?這個習語指的是什麼意思?
    hit the jackpot的中文意思是中大獎,交好運。例如I hit the jackpot.我中大獎。我們看看老外聊天時怎麼用hit the jackpot:A What are you reading?
  • 英語cook the books 和 cook books 的區別
    英語中,cook books 和 cook the books 是兩個相似詞組,但介它們的用法並不相同,今天我們一起來學習一下。1. cook books:這個詞組的意思是「烹飪書」,指用於指導做食物的書籍。
  • 形容一個人in one's good books什麼意思?在別人的好書裡?
    什麼是真正的朋友?現代社會,人與人相處,有很多約定俗成的潛規則,有些是對的,有些卻不一定完全適用於所有情況,比如講真話這件事。be in (one's) good books 發好人卡/被別人喜歡=To be regarded favorably by another person.
  • 老外說你是 an open book 什麼意思嗎?
    如果我們說某人是an open book , 表示這個人很容易被看透,因為這樣的人不會藏有什麼秘密。你知道他們的想法和感受。例句She's an open book. If she's angry about something, you'll know it.
  • 關於成功的俚語表達 Hit a home run是什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文關於成功的俚語表達 Hit a home run是什麼意思?When a player hit a ball out of the reach of the other team, it was considered a home run and one point was awarded. This phrase, therefore, has become a standard reference about being successful.
  • 「南無阿彌陀佛」究竟是什麼意思?看完你就明白了!
    「南無阿彌陀佛」合起來又是什麼意思呢?知其然,更須知其所以然,本篇文章,小編就帶您一起了解「南無阿彌陀佛」的究竟真實義。首先,在讀音上許多人都犯了難,「南無」難道是按照漢語的發音讀成「nan wu」嗎?如果這樣讀,那意思豈不是解釋為「南邊沒有」了嗎?這句讓人笑掉大牙了。其實,「南無阿彌陀佛」都是梵文音譯過來的,不能按照漢語的習慣來發音和解讀。
  • hit the nail on the head是在頭上釘釘子的意思嗎?有這麼血腥嗎
    hit the nail on the head不要從字面翻譯,因為沒有人會在腦袋上去釘釘子,事實上,這個用語的真正意思是:一針見血;切中問題要害。hit the nail on the head這個形容「一針見血」的用語還有其他類似說法,例如hit the bull's eye。bull's eye即指「靶心」,通常是黑色的,因為跟牛眼很像,故有此一說。另一類似說法是hit the mark,mark在此指的是一個特定的點。