有一次,在《百家講壇》節目中,王立群老師說了一件事,就是之前他把這個「石」字念成了「shi」,結果後來,他受到了無數的質疑追問,說他念錯了,應該念「擔」才對。於是,他到電視裡澄清,說這個字,在那個時候,就念石啊。雖然有了澄清,但是人們還是不信,我的印象中明明是念「擔」啊!
其實,石這個詞,在民國時期已經很少用了,到了新中國成立,幾乎沒有人用了。那麼又是什麼情況下讓人們想起了這個詞呢,這主要是因為電視的興起,隨著電視的興起,在很多歷史劇中經常涉及到重量單位,於是就出現了石這種單位,同時,也出現了石(擔)這種叫法。這種叫法最後影響到了全國,還影響了千家萬戶。
在古代,我們是沒有"克",「千克」,"噸"的這些詞的,古代一般用的是中國的斤和兩,還包括鬥。斤、兩、鬥都比較小,最後,古人發明了一個新的量詞:"石"。
最初的起這個名字呢,估計也和石頭有關,這一堆米,和一塊大石頭的重量相當,於是就用石來當做這個稱呼了。
中國漢代許慎編寫的中國最早的字典《說文解字》,其中對"石"的標註是"shí"。也就是說,漢代的標準,讀的就是"shí"。
到了清朝,在《康熙字典》中,也是讀「石shí」。
《新華字典》中也有提到:此義在古書中讀shí,如"二千石";
《現代漢語詞典》的解釋:在古書中讀shí,如"二千石、萬石"等。當然了,這兩本字典裡都說今讀「dan」
所以現代漢語中雖有擔的讀法,但當它作為一石米來使用時,是讀作shí的。
那麼dàn是從什麼時候開始出現的呢?
這個主要是源於民間的叫法,一石具體多重呢,歷朝歷代各不相同;
秦漢時期一石大概是30斤左右。---註:根據《秦漢經濟史》書中所列。
而到了隋唐時期,一石相當於90斤。---註:《隋書·律歷上》有記載」開皇以古鬥三升為一升。
宋元明清,基本上都是100斤多一點。 ---註:夢溪筆談中的記載「漢三鬥三升五合當宋之一鬥;
90斤,100斤,一般是一個人一擔子挑起的重量,於是,在民間,為了省事,也為了方便理解,就常常把石和擔混用了。
這個情況在史料中最早的記載出現於唐朝,那時江淮地區的百姓就這麼叫,屬於地方方言。
到後來,漸漸的這種叫法在民間還是流傳的比較廣的。民間也習慣了這麼叫。
但這種叫法僅存在於民間,官方一直是叫石(shi)的。
現在怎麼叫?其實,我覺得是都可以的。叫石也對,叫擔我們也能理解。畢竟這也算是漢字文化的一個獨特的魅力所在吧!