新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說?
2020-04-24 11:23
來源:滬江
作者:
疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。
那麼,「甩鍋」、「背鍋」用英語要怎麼說呢?
外交部用到的「甩鍋」的表達方式是shifting the blame(推卸責任)或make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)。
除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。
buck意為曾在紙牌遊戲中用作籌碼的鹿角刀,如果玩家不想發牌時,可將輪到的鹿角刀傳給下一個玩家,也就引申出了推卸責任的意思。
如果想直譯推卸責任,也可以用shirk one’s responsibility來表達。
而「背鍋」的英文相應地就可以說take the blame for the faults of others(為他人過失承擔責任)或be made a scapegoat(被當成替罪羊)。
另外,還可以用carry the can來表達,這個詞組來源於描述過去幫所有人拿啤酒,然後把空啤酒還回去的人。
很明顯如果團隊裡的啤酒數量不對或有啤酒灑出的情況,就需要這個人承擔責任,而後就引申出了背黑鍋的意思。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。