Do you speak English?還是 Can you speak English?

2021-01-10 英語思維

為什麼中國人問別人是否講英語的時候會問:「Canyou speak English?」

為什麼英美人問別人是否講英語的時候會問:「Doyou speak English?」

學習英語一定要知道這兩者的區別,也一定要了解這種差異背後的原因。

下面我們來看看這兩者差別在哪裡:

1. Do you speak English?

你說英語嗎?

2. Can you speak English?

你能說英語嗎?

聽起來是不是覺得第一句更加有禮貌?

第一句的時態是一般現在時態,一般現在時態的思維特徵是「常態」,即:「長期不變的狀態」,或者對現存客觀事實的陳述。

比如:「我是中國人,我說中國話。」, 這就是「常態」,或者對現存客觀事實的陳述。如果改成「我是中國人,我能說中國話。」加上一個「能」字,是不是很奇怪? 中國人說中國話,我們把說中國話當成屬性,而不是一種能力。

那麼好,這時候也就可以理解為什麼我們問別人是否說英語的時候會用「Can you speak English? 」了,英語不是我們的母語,我們覺得英語很難學,我們把說英語當成了一種能力,而非其天然屬性。

我們也就理解了為什麼英美人問別人是否說英語的時候會用「1. Do you speak English?」了。因為其前提假設你的日用語言是英語,意味著你有很好的英語語言能力。

所以「Do you speak English?」相比於「Can you speak English? 」要禮貌一些。

當然,當把某種語言看成一種能力的時候,英美人也會問別人「Can you speak XXXXXX? 」

例句:

1. I'm an American, I can speak Chinese.

我是美國人,我會說中文。

2. She is French, but she can speak English.

她是法國人,但是她會說英語。

好了,看到這裡,你應該明白何時用「Do you speak English?」何時用「Can you speak English? 」了吧!

更多內容

如何看待「把英語踢出高考」的觀點?本文告訴你真正的癥結所在!

see、look、watch之間到底有什麼區別?看完你就徹底明白了!

grow這個單詞看似簡單,口語中卻非常實用,在重新溫習一遍吧!

made of和made from到底有什麼區別?秘密就在那「一眼」之間!

什麼是主句?什麼是從句?什麼是單句?什麼是複句?本講一網打盡

相關焦點