中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?

2020-12-06 英語美文

▲ 微信關注「唯美英語」,每晚10點發現英語之美~

新型冠狀病毒爆發後,歧視和偏見從未停止,面對國外某些人的歧視,我們要怎麼用英語霸氣反擊呢?不懂的同學快看過來。

疫情期間,雖然中國為抗疫付出了很多,卻還是承受了太多的歧視和誤解,甚至有人將新冠病毒稱為China virus。

前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。

面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。

那funny mud pee到底啥意思?

光看funny mud pee是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,三個單詞完全沒有關聯。

其實funny mud pee是個諧音梗,是中國人自創的詞語,意思也非常容易猜。你只要讀出來,一定就能體會到意思了。

有感覺了嗎?要不聽聽視頻發音領悟一下:

還不明白?

Funny=放你

mud=馬的

pee=匹

這樣一解釋相信大家就都明白了吧

I heard that your husband is having an affair.

我聽說你丈夫現在有外遇了。

Funny mud pee.

你在胡說八道。

沒錯,funny mud pee的意思是「你就是在胡說八道,你在放什麼屁啊」。當別人顛倒黑白時,你就可以用funny mud pee懟回去。

面對那些歧視中國的人,我們必須霸氣反擊。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:

知乎一下背景:

川普把病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你ma對)。國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得嚎啕大「笑」。

我們要知道,funny mud pee是中國人造的詞,能聽懂這句話的老外還是很少的。你在胡說八道的地道表達有下面這幾種。

bullshit [blt] 胡說

talk nonsense 胡說

That is bullshit 這是胡說八道

That is nonsense 胡說八道

Do not talk nonsense 別胡說

This is complete bullshit, we will not be fooled by you.

這是瞎扯,我們不會上你的當。

中文裡,放屁有胡說八道的意思,那真正的放屁要怎麼說呢?

在公共場合放屁是件尷尬事,所以放屁也有一些委婉的表達。

fart是放屁的意思,更多時候都是指響屁。如果要直接表達放屁,我們可以說fart。

wind除了風,還有胃氣腸氣的意思,所以放屁就是break wind和pass wind,這些表達都很地道。不要只會用fart表示放屁了,用wind更文雅哦。

He felt awkward after breaking wind in the classroom.

在教室裡放完屁後,他感到非常尷尬。

面對歧視和偏見,我們一定要勇於反擊,我們不接受任何抹黑中國的言論。這句funny mud pee是不是很實用呢?如果這篇文章讓你漲知識了,記得點個在看哦。

-END-

唯美英語公眾號其他文章:

英文歌曲《You Are My Sunshine》溫暖心靈!

《千與千尋》英文版 | 這種戛然而止的感覺實在是太震撼了

《飄雪》英文版:又見雪飄過,飄於傷心記憶中!

《成都》英文版:總有一些他鄉,成為了故鄉。

你沒見過的英譯版《紅樓夢》唯美詩詞,必須收藏!

周杰倫:方文山不寫詞的第699天,想他

《東風破》英文版:你走之後,酒暖回憶思念瘦

《Through the Rain》,高考前聽聽,瞬間滿血復活!

《詩經》之《蒹葭》英文版

終於找到《紙短情長》最好聽的版本,瞬間被治癒

致我們終將遠離的子女(翻譯得太好了)

《等你下課》英文版

治癒系英文漫畫:人的生活原來如此簡單溫暖

瘋傳全網的41幅英文漫畫,裡面一定有你想要的答案!

小清新歌手翻唱《Crazy》,一開嗓就會驚豔到你!

唯美英語,每晚十點,發現英語之美~

相關焦點

  • 中國人自創的「funny mud pee」在網絡上大火,你知道是啥意思嗎
    前段時間川普更是在推特上公開用China virus指代新冠病毒,並且得到了部分美國民眾的認可,這一下激起了中國人心中的怒火,I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE,為此一句「funny mud pee」在網路上火了起來。
  • 美國人在推特求中國人教英文:funny mud pee啥意思?
    這幾天全網都被一個詞刷屏了:Funny mud pee很多人不知道這個詞究竟是怎麼流行起來的,詞典醬把前因後果給大家講講。疫情爆發以來,川普在推特上不止一次地把「新冠病毒」稱為「中國病毒」。而他的支持者們也「有樣學樣」,把Chinese virus掛在嘴邊。中國網友怒了。
  • 中國網友出徵推特,「funny mud pee」把老外懟懵,啥意思?
    「funny mud pee」到底什麼意思,暫按不表,先來講個有趣的現象:在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」推特,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。不過,下面這句中式英語這兩天力壓 right your mother right,成為了網友熱議的話題:I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE我無話可說,只想說一句:funny mud pee.
  • 中國網友造的詞「Funny mud pee」把外國人整懵逼,到底啥意思?
    這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引起我的注意:「Funny mud pee」到底啥意思,還是讓我先來擺一個截圖。在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友出徵Twitter,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。
  • funny mud pee是什麼梗-Funny Mud Pee是什麼意思
    這個梗源自於網上流傳的一個中國人回復外國人的段子,並在近期再度熱了起來。,mud是泥巴/抹泥,而pee則是尿的意思。那麼組合起來到底有什麼含義呢?其實和英文原意並沒有多大的關係,玩的是中文的諧音梗。  Funny=放你;mud=馬的;pee=匹。  相信小夥伴們把它連起來讀就明白是什麼意思了。
  • 推特上這句Funny mud pee把老外懟懵了,預定年度熱詞!
    網友智慧可謂無窮無盡這兩天,另有一句中式英語分外奪人眼球風騷獨領,熱議無數「Funny mud pee」這三個單詞的神秘組合讓歪果仁一頭霧水有國外網友還專門發推特詢問「funnymud pee」的含義:被國內外網友合力造勢之下Twitter上都出現了#funnymudpee這個話題標籤所以funny mud pee啥意思呢?
  • Funny Mud Pee是什麼意思-Funny Mud Pee是什麼梗
    相信這三個單詞拆開來很多小夥伴都認識,mud是泥巴/抹泥,而pee則是尿的意思。那麼組合起來到底有什麼含義呢?其實和英文原意並沒有多大的關係,玩的是中文的諧音梗。 Funny=放你;mud=馬的;pee=匹。 註:本篇文章內容轉載於網絡,如有侵犯到您的權益請聯繫我們刪除。
  • 收錄進牛津詞典的funny mud pee,被註冊成商標了?
    比如,最近很火的中式英文funny mud pee......funny mud pee被註冊成商標川普把病毒稱為「Chinese Virus」,得到部分美國網友的支持,其中有一位支持川普言論的網友留言:「Yes.
  • 「學英語」「Funny mud pee」納入牛津詞典!中式英語揚眉吐氣!
    害得中國網友出徵tweeter,怒評一句「right your mother right」,瞬間這句話變成高能語錄。於是,中式英語就這麼火了,再後來,funny mud pee緊追上來,超越「right your mother right」,直接罵到老外懵逼。
  • 中國網友在推特火災中遇到了英語Funnymudpee
    這引起了中國人的憤怒!大批中國網友出擊Twitter(推特),外置鍵盤俠!我havenothingelsetosaybutFUNNYMUDPEE我沒什麼好說的,只想說一句funnymudpee如果你只看funnymudpee,你猜不出他的意思,funny是「有趣」,mud是「
  • 你在用自創土味英語罵人,老外卻以為這是誇獎
    立馬,這句贊同遭到了廣大華人網友的回擊:Right your mother right.但是問題來了,雖然我們漢語母語者看了會會心一笑,但川建國同志能不能知道這是在罵他呢?大部分情況下,一個句子的意思是由實詞決定的。所以,只要是雙方能夠理解經典的動詞/名詞,那麼到底是fuck you/ fuck off/ fuck your mother、還是dumb ass/ dummy、還是suck it/ it sucks,其實就都大差不差。
  • 盤點日常生活中的英文諧音梗,duck不必
    >毛血wow 27 梅菜crow 28 紅sorrow 29 hand hands load loads 30 funny
  • mud是泥,your name is mud是什麼意思?可不是說你的名字是泥!
    我們知道mud有「泥,淤泥」的含義,name有「名字」的含義,那your name is mud到底是什麼意思?your name is mud的意思是「other people are angry with you because of something you have said or done」,即「你很可惡,你的名聲很糟糕」。也就是指某個人聲名狼藉。
  • how made winds是什麼意思含義
    最近微博上非常流行一個梗,就是how made winds,這個梗是什麼意思?how made winds是什麼梗?how made winds到底是什麼意思?how made winds什麼梗how made winds這個梗其實就是中式英語,意思是「好美的文字」。
  • 初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎?
    其實老外和我們中國人一樣,很多西方人覺得我們的中文學起來也是「難於上青天」,而中國人對於英語學起來也是同樣的想法! 但是雖然英語學起來很難,我們卻還是要學,因為英語在現代考試中佔比是很大的,只有學好英語,才可以在考試裡面嶄露頭角。所以針對於這種情況,初中生便開始耍小聰明,自創出「中式英語」。
  • 英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢?可不是「它,他,她」啊!
    就像咱們說中文的時候,間或也會插入一些英文的表達。比如說很清新脫俗的「Hi,幹嘛呢?」甚至潮到掀起大汪額前劉海的「你的presentation做得不夠好,boss要你在Tuesday前面重新做一版,讓他check一下。」那這一期咱們就說一說英國人的一些「口頭禪」,裡面就有兩個外語單詞哦!1)英國人說的「ta」到底是啥?
  • funny 是有趣的,money 是錢,那麼funny money是什麼意思呢?
    funny有「有趣的」的意思,money有「錢」的意思,那funny money是什麼意思呢?funny money這句習語有三個含義。我們先來看這句習語的第一個意思,它的意思是「money that is not real, for example because it has been illegally printed or created for a game」,即「假幣,假鈔」。
  • 英語as clear as mud 的用法
    英語中,有一些習語非常形象,如 as clear as mud,字面意思是像汙泥那樣清澈,可以譯成「不清楚;不清晰」,表達一種難以理解的意思。今天我們通過幾個例句來學習一下這個習語的用法。例句1:Tom’s instructions were as clear as mud.湯姆的指導難以理解。例句2:Your explanation is as clear as mud.你的解釋一點都不清晰。