▲ 微信關注「唯美英語」,每晚10點發現英語之美~
新型冠狀病毒爆發後,歧視和偏見從未停止,面對國外某些人的歧視,我們要怎麼用英語霸氣反擊呢?不懂的同學快看過來。
疫情期間,雖然中國為抗疫付出了很多,卻還是承受了太多的歧視和誤解,甚至有人將新冠病毒稱為China virus。
前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。
面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。
那funny mud pee到底啥意思?
光看funny mud pee是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,三個單詞完全沒有關聯。
其實funny mud pee是個諧音梗,是中國人自創的詞語,意思也非常容易猜。你只要讀出來,一定就能體會到意思了。
有感覺了嗎?要不聽聽視頻發音領悟一下:
還不明白?
Funny=放你
mud=馬的
pee=匹
這樣一解釋相信大家就都明白了吧
I heard that your husband is having an affair.
我聽說你丈夫現在有外遇了。
Funny mud pee.
你在胡說八道。
沒錯,funny mud pee的意思是「你就是在胡說八道,你在放什麼屁啊」。當別人顛倒黑白時,你就可以用funny mud pee懟回去。
面對那些歧視中國的人,我們必須霸氣反擊。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:
知乎一下背景:
川普把病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你ma對)。國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得嚎啕大「笑」。
我們要知道,funny mud pee是中國人造的詞,能聽懂這句話的老外還是很少的。你在胡說八道的地道表達有下面這幾種。
bullshit [blt] 胡說
talk nonsense 胡說
That is bullshit 這是胡說八道
That is nonsense 胡說八道
Do not talk nonsense 別胡說
This is complete bullshit, we will not be fooled by you.
這是瞎扯,我們不會上你的當。
中文裡,放屁有胡說八道的意思,那真正的放屁要怎麼說呢?
在公共場合放屁是件尷尬事,所以放屁也有一些委婉的表達。
fart是放屁的意思,更多時候都是指響屁。如果要直接表達放屁,我們可以說fart。
wind除了風,還有胃氣腸氣的意思,所以放屁就是break wind和pass wind,這些表達都很地道。不要只會用fart表示放屁了,用wind更文雅哦。
He felt awkward after breaking wind in the classroom.
在教室裡放完屁後,他感到非常尷尬。
面對歧視和偏見,我們一定要勇於反擊,我們不接受任何抹黑中國的言論。這句funny mud pee是不是很實用呢?如果這篇文章讓你漲知識了,記得點個在看哦。
-END-
唯美英語公眾號其他文章:
英文歌曲《You Are My Sunshine》溫暖心靈!
《千與千尋》英文版 | 這種戛然而止的感覺實在是太震撼了
《飄雪》英文版:又見雪飄過,飄於傷心記憶中!
《成都》英文版:總有一些他鄉,成為了故鄉。
你沒見過的英譯版《紅樓夢》唯美詩詞,必須收藏!
周杰倫:方文山不寫詞的第699天,想他
《東風破》英文版:你走之後,酒暖回憶思念瘦
《Through the Rain》,高考前聽聽,瞬間滿血復活!
《詩經》之《蒹葭》英文版
終於找到《紙短情長》最好聽的版本,瞬間被治癒
致我們終將遠離的子女(翻譯得太好了)
《等你下課》英文版
治癒系英文漫畫:人的生活原來如此簡單溫暖
瘋傳全網的41幅英文漫畫,裡面一定有你想要的答案!
小清新歌手翻唱《Crazy》,一開嗓就會驚豔到你!
唯美英語,每晚十點,發現英語之美~