不知大家有沒有過這種感覺,上學考試的時候,很多知識點是老師一講就會,自己一考就忘。學英語,我們也總是會其中一個意思,放到另一個語境裡面就一百個問號了。比如說我們今天要說的「good chance」,你第一時間想到的意思是不是「好機會」?當然這也沒錯,可是外國人有時候卻不這麼理解。
good chance
當別人跟你說good chance時,你可不要以為好事來了。"good chance" 的字面意思雖然是「好的機會」,但它其實只是表達「可能性較大;很有可能」,但可好可壞那種 。
例句:There is a good chance I will finish work early today."
今天我有很大可能可以早點完成工作。
所以為了避免以上不必要的尷尬,你想表達「好機會」,可以選擇說 "good opportunity"。
例句:He muffed a good opportunity for a big contract.
他把籤訂一項大合同的好機會錯過了。
You have thrown away a good opportunity.
你已失去了一個良好的機會。
The activity can provide me with a good opportunity to learn from those excellent students .
這次活動能給我提供一次很好的向優秀學生學習的機會。
fat chance
fat chance,胖的機會?什麼鬼,這個機會給誰誰都不想要。"fat" 雖然有「胖」的意思,但它也能表示「極少的」。所以這裡的 "fat chance" 應該理解為「希望渺茫,很少可能」。
例句:Fat chance you have of driving from London to Bristol in under an hour.
你根本不可能在一個小時內驅車從倫敦到達布里斯托。
We will have a fat chance to win the game on Saturday.
我們幾乎不太可能贏得周六的比賽。
take a chance
看到 "take a chance",是不是好容易理解成「抓住機會」?其實它不是這個意思哦!它是「冒險一試」的意思!
例句:Take a chance! All life is a chance. The man who goes furthest is generally the one who is willing to do and dare.
冒險一試!整個人生就是一場冒險,走得最遠的人通常是願意去做及勇於冒險的人。
no chance
"no chance" 是一句非常口語化的表達,一般用來回答對方的請求,指某件事情是「完全不可能」發生的。
例句:Do you think the US will ever win the World Cup?
你覺得美國會贏一次世界盃嗎?
No chance.
不可能的
leave to chance
"leave to chance" 字面的意思是「離開機會」,別人都想抓住機會,這怎麼還原來機會了,原來leave to chance是指「不管不顧;任憑命運」,指的是某人屈服於某事的結果,也就是我們常說的「聽天由命」。
例句:Plan your day. Don't leave anything to chance.
好好計劃你的一天,別聽天由命。
I have to leave it to chance. Nobody can help me.
沒人能幫我,只好聽天由命了。
好了,關於chance的表達,大白今天暫時就介紹到這裡了,你還知道哪些不一樣的有趣表達呢?歡迎評論去留言,大家一起學習。最後,如果你覺得今天的分享內容對你有幫助,那就請點個讚吧~