你是否有過這樣的吐槽:有沒有搞錯啊?!
英語裡該怎麼說呢?一起來看看~
Hello? Were we at the same table?
你有沒有搞錯?
這是來自《老友記》Friends 的話
平常咱們理解的「打招呼」,hello 相當於excuse me
same table 不是同一張桌子。這裡指的是「同一個頻道,一致的立場」
注意說話的語氣,用到了were we 而非are we ,說話人對聽話人表示差異,意思是我們不是意見一致麼,你是不是搞錯了?語境裡,這是反問當方:你有沒有搞錯?
當然,你還可以這樣說:
You must be joking! 你在看玩笑吧!有木有搞錯?
Are you kidding! 你在開玩笑嗎?有木有搞錯?
真的是搞錯了,這時候需要換一種說法
I got it wrong.
我弄錯了。
I got it wrong.我弄錯了。
Don't get me wrong! 不要誤會我的意思!
具體到弄錯什麼東西的時候,更好用:
I got the wrong hotel. 我把酒店弄錯了。
I got the wrong address. 我把地址搞錯了。
I got the wrong person. 我把人弄錯了。
如果想說「我聽錯了,我記錯了」 :
I heard it wrong. 我聽錯了。
I remembered it wrong. 我記錯了。
I did it wrong. 我做錯了。
I said it wrong. 我說錯了。
說到今天的標題——我錯看你了! 還是借用wrong 表示。
I was wrong about him.
我錯看他了!
注意:這句話不論是褒義還是貶義都可以用。
今日挑戰:
我把時間弄錯了。
我把房間號弄錯了。
解密:
I got the wrong time. 我把時間弄錯了。
I got the wrong room number.我把房間搞錯了。