變形金剛人物英文和譯名

2021-01-15 變形金剛大百科

此文轉載自貼吧,原文作者已不可查。原作者看到可聯繫添加作者名。


變形金剛年曆
1984年《變形金剛》第一季;

1985年《變形金剛》第二季;

1986年《變形金剛》電影版;

1986年《變形金剛》第三季;

1987年《變形金剛》第四季;

1987年《變形金剛》頭領戰士;
1988年《變形金剛》隱者戰士;

1989年《變形金剛》勝利之戰;

1990年《變形金剛》地帶;

1999年《變形金剛》野獸機器;

2007年電影《變形金剛1》真人版;

2009年電影《變形金剛2》捲土重來 真人版;

2011年電影《變形金剛3》月黑之時 真人版;


2014年電影《變形金剛4》絕跡重生 真人版;

2017年電影《變形金剛5》最後的騎士 真人版;

2018年電影《變形金剛外傳》大黃蜂 真人版。   


主要名詞翻譯差別
     變形金剛玩具常見的臺譯∶ 
     美版 
     Autobot = 歐特巴族/自動機器人/奧圖金剛/博派(等) 
     Optimus Prime = 無敵鐵牛/至尊/奧提摩/奧提馬/柯伯文(等) 
     Decepticon = 迪西康族/迪斯金剛/狂派(等) 
     Megatron = 巨無霸/美加王/密卡登(等) 
     日版 
     Cybertron = 塞巴頓/生化金剛/聖巴多倫(等) 
     Convoy = 康寶/柯柏文(等) 
     Destron = 迪斯託隆/毀滅金剛/底斯多倫(等) 
     Megatron = 麥卡頓/密卡登(等) 
     常見的港譯與大陸譯∶ 
     美版 
     Autobot = 博派/汽車人 
     Optimus Prime = 柯柏文/擎天柱 
     Decepticon = 狂派/霸天虎 
     Megatron = 麥加登/威震天 
     日版 
     Cybertron = 博派/汽車人 
     Convoy = 柯柏文/擎天柱 
     Destron = 狂派/霸天虎 
     Megatron = 麥加登/威震天
[編輯本段]名詞中英文名對照
     Autobots 博派(汽車人) 
     (auto是汽車,bot 是人,國內譯作「汽車人」) 
     Optimus Prime 擎天柱 
     (港譯柯柏文,日版Convoy;optim是"最優秀"的前綴,文字敘述上通常有Prime,意思是首領的尊稱)

 *S1、S2

     Blaster 錄音機 Perceptor 感知器 Ironhide 鐵皮
     Hound 探長 Jazz 爵士 Prowl 警車 Ratchet 救護車
     Wheeljack 千斤頂 Bluestreak 蘭霹靂
     Mirage 幻影 Sideswipe 橫炮 Trailbreaker 開路先鋒
     Sunstreaker 飛毛腿 Grapple 吊車 Hoist 滑車
     Inferno 消防車 Red Alert 紅色警報
     Smokescreen 煙幕 Tracks 輪胎 Skids 剎車
     Bumblebee 大黃蜂 Cliffjumper 飛過山 Gears 變速箱
     Brawn 大漢 Beachcomber 巨浪 Cosmos 宇宙飛碟
     Huffer 魯莽 Powerglide 滑翔機 Seaspray 浪花
     Warpath 戰戟 Windcharger 充電器
     Jetfire 天火 Omega Supreme 大力金剛
     Grimlock 鋼鎖 Sludge 淤泥 Slag 鐵渣 Swoop 飛標
     Snarl 嚎叫
     Superion 大無畏 Silverbolt 銀劍 Slingshot 彈弓
     Skydive 俯衝 Airraid 空襲 Fireflight 飛火

     Defensor 守護神 Hot Spot 熱點 First Aid 急救員
     Streetwise 大街 Blades 刀刃 Groove 車轍
     Elita One 艾麗塔 Chromia 克勞莉婭 Moonracer 月嬌
     Firestar 火翼星
     Alpha Trion 鈦師傅 Defcon 敵無雙
     *S3
     Rodimus Prime 補天士 Ultra Magnus 通天曉
     Kup 杯子 Blurr 囉嗦 Arcee 阿爾茜
     Blaster 錄音機 Steeljaw 鋼鉗 Ramhorn 犀牛
     Rewind 發條 Eject 噴射
     Springer 彈簧 Sandstorm 沙漠風暴 Broadside 排炮
     Sky Lynx 天貓   Metroplex 猛大帥   Wreck-Gar 營救車
     Pipes 管子 Tailgate 擋板
     Outback 腹地 Hubcap 的士
     Wheelie 轉輪 Hubcap 金飛蟲
     Computron 計算王 Scattershot 機關炮 Lightspeed 光速
     Nosecone 鑽探機 Afterburner 烙鐵
     *S4
     Fortress Maximus 福特 Chromedome 郭文
     Hardhead 費特   Highbrow 海隆   Brainstorm 裡恩
     Pointblank 布蘭卡   Crosshairs 克羅斯 Sureshot 沙特
     Punch-Counterpunch 雙面人   Fastlane 浪子
     Cloudraker 騰雲   Doublecross 雙頭龍 Grotusque 劍齒虎
     Repugnus 暴亂獸 Chase 追捕 Freeway 高速 Rollbar 路障
     Searchlight 探照燈   Wideload 寬載 
     Decepticons 狂派(霸天虎) 
     (decepti是「欺騙」,con 也是「詐騙」,總之不是好東西)
     *S1、S2
     Megatron 威震天 
     (港譯麥加登;mega是「強大」前綴,跟optim相稱了) 
     Starscream 紅蜘蛛 Thundercracker 驚天雷
     Skywarp 鬧翻天 Soundwave 聲波 Rumble 轟隆隆
     Frenzy 迷亂   Ravage 機器狗 Laserbeak 雷射鳥
     Buzzsaw 鋸齒鳥 Reflector 照相機
     Bliztwing 閃電 Astrotrain 大火車
     Shrapnel 彈片 Kickback 反衝 Bombshell 炸彈
     Thrust 衝鋒 Dirge 輓歌 amjet 噴氣機
     Devastator 大力神 Bonecrusher 推土機 Hook 吊鉤
     Mixmaster 攪拌機 Scavenger 清掃機 Scrapper 鏟土機
     Long Haul 拖鬥
     Menasor 飛天虎 Motormaster 汽車大師 Drag Strip 搶劫 
     Deadend 封鎖 Breakdown 打擊 Wildrider 莽撞
     Bruticus 混天豹 Onslaught 襲擊 Blast Off 爆炸
     Vortex 旋風 Brawl 吵鬧 Swindle 詐騙
     Shockwave 震蕩波
     *S3
     Galvatron 驚破天   Cyclonus 狂飆   Scourge 瘟疫

     Soundwave 聲波 Ratbat 機器蝙蝠   Slugfest 劍龍
     Overkill 角龍   Octane 毒氣彈   Trypticon 鐵甲龍
     Predaking 衝雲霄 Razorclaw 利爪   Divebomb 大鵬
     Headstrong 鐵頭 Tantrum 野牛   Rampage 猛虎
     Abominus 求雨鬼 Hun-Gurrr 龍頭魔 Blot 龍頭妖 Cutthroad 龍頭精 Rippersnapper 龍頭獸
     Sinnertwin 龍頭怪 Runabout 浪客 Runamuck 遊民
     *S4
     Sixshot 六面獸   Scorponok 撒克
     Weirdwolf 人狼   Skullcruncher 鱷龍   indwipe 蝙蝠魔
     Apeface 猿猴   Snapdragon 狂龍 
     Misfire 火炭   Slugslinger 吊索   Triggerhappy 扳機
     Pounce 突擊   Wingspan 飛翔
     Battletrap 圈套   Flywheels 飛輪

相關焦點

  • 《變形金剛》譯名趣談
    而在電影上映期間,有關變形金剛在兩岸三地之間的譯名差異問題再度成為焦點。事情的起因是一部分臺灣網友在網絡上吐槽大陸地區對《變形金剛4》的人名翻譯,被媒體引用報導後立刻引發了大陸廣大網友的回擊,反過來嘲諷臺灣的譯名,一時間兩方紛紛開火併擴大戰果,從變形金剛本身扯到了更多的影視作品翻譯異同,而最後也和網絡上的大部分爭論一樣,誰也不可能真正說服對方,只增加了口水和仇恨。
  • 變形金剛譯名趣談
    而在電影上映期間,有關變形金剛在兩岸三地之間的譯名差異問題再度成為焦點。事情的起因是一部分臺灣網友在網絡上吐槽大陸地區對《變形金剛4》的人名翻譯,被媒體引用報導後立刻引發了大陸廣大網友的回擊,反過來嘲諷臺灣的譯名,一時間兩方紛紛開火併擴大戰果,從變形金剛本身扯到了更多的影視作品翻譯異同,而最後也和網絡上的大部分爭論一樣,誰也不可能真正說服對方,只增加了口水和仇恨。
  • 臺灣網友狂噴《變形金剛4》大陸譯名渣
    臺灣網友狂噴《變形金剛4》大陸譯名渣 時間:2014-07-02 14:15:53 來源:網易 作者:liyunfei 編輯
  • 港版《變形金剛》譯名雷人 紅蜘蛛成「星星叫」
    原標題:港版《變形金剛》譯名雷人 紅蜘蛛成「星星叫」   《變形金剛》譯名很雷人  《變形金剛4》正在熱映,網友也掀起了一陣懷舊風潮,一些粉絲列出了當年港版、臺版《變形金剛》動畫片中的角色譯名,可謂「雷人又好笑」。
  • 臺玩家吐槽大陸變形金剛譯名渣
    近期,《變形金剛》已連破四項票房紀錄,其受歡迎程度真可謂炙手可熱。而影片中三分之一的場景是在香港和大陸拍攝的,濃濃的一股中國味。不知是因為臺灣隔著一彎淺淺的海峽還是臺灣自詡為中華文化的正統,又或許是因為影片中缺少了臺灣場景,臺灣媒體和網友一致吐槽大陸對《變形金剛》的譯名「俗氣」和「怪咖」。有臺灣網友直接嘲笑大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了,但也有網友還是比較中肯認為見仁見智。
  • 臺灣吐槽內地《變形金剛4》翻譯:俗!
    近期,《變形金剛》已連破四項票房紀錄,其受歡迎程度真可謂炙手可熱。而影片中三分之一的場景是在香港和大陸拍攝的,濃濃的一股中國味。不知是因為臺灣隔著一彎淺淺的海峽還是臺灣自詡為中華文化的正統,又或許是因為影片中缺少了臺灣場景,臺灣媒體和網友一致吐槽大陸對《變形金剛》的譯名俗氣和怪咖。
  • ...不久前,一幅《變形金剛4》的譯名對比截圖再次引發了大陸、臺灣...
    大陸和臺灣的遊戲譯名已經是老生常談的問題了,之前我們也進行了一系列的譯名對比,從玩家的反應來看,大陸的譯名無疑更有深度。而就在不久前,一幅《變形金剛4》的譯名對比截圖再次引發了大陸、臺灣、香港三地影迷關於影片翻譯的討論。
  • 變形金剛動漫人物:衍生創作中的變形金剛主題人物形象繪本插圖
    變形金剛主題的衍生人物角色創作繪本插圖欣賞自《變形金剛G1》動畫片開始,其故事橋段、人物與造型玩具等都是一直不錯的內容創作。在此之後又基於此故事的構架衍生出很多全新的變形金剛故事主題創作和新的人物設定,其中不乏很多精彩的劇情融合於動漫作品。
  • 童年經典:三十年前火爆大陸的《變形金剛》和他背後的故事
    90年代的變形金剛玩具買不起玩具的我,也只有用貼紙了彌補內心的渴望在變形金剛中,機器人不再是冰冷的機器,而是有思維有感情「活生生」的「人」這種有思維有知覺的智慧機器人的概念從這部動畫片開始深入人心,而劇中兩位主角擎天柱和威震天也成了當年小朋友心中永遠也打不完的兩位冤家。
  • 汽車人變形出發!三十年前掀起機器人熱潮的動畫《變形金剛》
    變形金剛的有趣譯名《變形金剛》或者說那個時代的海外動畫片,有一個最有意思的特點就是它們經典的翻譯!擎天柱和威震天據說當年擎天柱和威震天兩位原本的譯名就是音譯分別是帕拉姆Optimus Prime和麥科特輪Megatron。
  • 變形金剛動漫人物:「合體戰爭」中的巨型組合金剛
    所衍生出的玩具系列為造型基礎,但故事情節、背景等取材來自於《變形金剛G1》動畫片和IDW出版的變形金剛系列漫畫書。有自《變形金剛G1》動畫片開始就熟悉的角色人物,也有一些新的組合角色群體出現。因為這些角色大都在以前變形金剛系列的動畫片、漫畫書和玩具中出現過,若是沒有全部看過的話,也許會對其中個別人物有些陌生感。從《變形金剛:合體戰爭》Combiner Wars的人物設定角度去看,故事中大部分人物猶如最初變形金剛G1時以玩具造型為主的設定。
  • 「變形金剛5」的英文你會說嗎?
    Hi,大家好,我是Swagger,最近熱映的《變形金剛5》用英文你知道怎麼表達嗎?
  • 《變形金剛》:30年前上海引領全國的機器人熱潮-金剛,譯製,擎天柱...
    《大電影》和第三季的故事跳出了地球,來到了宇宙,並加入了宇宙大帝和五面怪等第三方勢力,每集片尾彩蛋還解釋了變形金剛的起源。按今天的眼光看,第三季的舞臺更加廣闊,史詩感更為厚重。但這卻成為了孩之寶的滑鐵盧,當時還處於少年兒童的75後、80後根本無法理解這些劇情。而這些新人物的變形形態還往往是未來式或外星式的載具形態、武器形態,玩具吸引力遠不如之前那些現實仿真載具。
  • 變形金剛動漫人物創作:來自印度變形版本的主題人物創意
    變形金剛衍生印度版造型:動漫人物設定創作欣賞變形金剛衍生設定「印度版」造型這是一組來自戲概念藝術家Anirudh Singh Shekhawat對於變形金剛衍生造型的創意設定,此次創作的基礎設定是變形金剛印度當地車身造型版本。
  • 變形金剛動漫人物:外觀色調奇特的人物設定-G2 飛虎隊
    此戰鬥群體自《變形金剛G1》動畫片一直以來都是其他因此而衍生的各條故事線中的主要配角人物。也因此使他們具有了獨特的角色魅力。變形金剛G1-霸天虎飛虎隊在變形金剛G1動畫片繪本中的霸天虎飛虎隊群體的外觀樣式,他們從車型和變形轉換角度來看,每個成員都很默契的互補了其他戰鬥隊友的不足之處,看上去威震天的原始設定還是很具有戰鬥力的
  • 變形金剛動漫人物:變形金剛宇宙觀中的「吞噬者」-宇宙大帝
    變形金剛故事世界宇宙觀中的宇宙大帝「Unicron宇宙大帝」是在變形金剛G1動畫片的宇宙觀故事線和玩具線中許多具有連續性創作的虛構角色中的超級反派。變形金剛世界的吞噬者:宇宙大帝變形金剛創作中的「Unicron宇宙大帝」是由Floro Dery所構想的人物
  • 變形金剛動漫人物:造型多樣的塞伯坦叛逆長老-墮落金剛
    另外一種形式是在大電影《變形金剛:捲土重來》時的造型,在中文翻譯和大部分內容中提及的只是「The Fallen 墮落金剛」而不是「Megatronus 威震天尊」的名稱。只是大電影中The Fallen 墮落金剛在故事結尾被汽車人首領擎天柱所終結。而在漫畫版中,The Fallen 墮落金剛的故事情節遠多於電影中的橋段。
  • 變形金剛動漫人物:重塗改造古老的塞伯坦機器衛兵-大力金剛
    自《變形金剛G1》動畫片開始,最早出現的汽車人群體中的頭號巨無霸人物大力金剛一直都是比較有魅力的角色人物。Menasor是來自於《變形金剛:塞伯坦》Transformers Cybertron中的角色人物,此處的名字雖然與《變形金剛G1》動畫片中的狂派霸天虎飛天虎的拼寫一樣,但是完全是不同宇宙觀故事線的人物設定,兩者人物之間並不存在任何的關聯性。
  • 變形金剛動漫人物:《塞伯坦內戰》十三長老的背叛者-墮落金剛
    變形金剛十三使徒的背叛者-墮落金剛墮落金剛是《變形金剛》系列動漫中的虛構的超級反派人物。此角色人物並沒有出現在《變形金剛G1》動畫片中,其出現的最早是在漫畫版Dreamwave Generation One的故事情節中,那是變形金剛平行世界的故事創作,並區別於《變形金剛G1》及之後的動漫作品。
  • 變形金剛動漫人物:汽車人經典人物大黃蜂的多種造型
    變形金剛大電影劇情人物汽車人大黃蜂的多種造型自《變形金剛G1》動畫片之後,博派汽車人大黃蜂曾經是動畫片劇情中不是特別厲害的主要劇情人物之一。在G1的劇情敘述中大黃蜂好似一個主要的貫穿情節的人物設定,不斷在各個橋段中起到重要的作用。