聽說懂漢字就能看懂日語?你這樣可是會鬧出大笑話的哦

2021-01-11 教日語的小五

我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢。很多時候我們會在日文中看到許多漢字,有些意思跟中文漢字意思差不多,我們乍一看覺得很熟悉,甚至有時可以猜出整句話的意思。

但是,要知道很多日文漢字的意思與中文漢字的意思完全不一樣,無法按照我們印象中的漢字意思進行理解,如果不知道它們的真正含義,可是會鬧出大笑話的哦~

下面就來說說和漢語詞長得一樣

含義卻大不相同的日文詞彙

湯(ゆ)

日語中是「熱水、洗澡水、溫泉」的意思

中文中喝的湯在日語中叫做「スープ」

手紙(てがみ)

手紙

日語中是「書信」的意思

而不是中文中去廁所時使用的「擦屁股紙」

娘(むすめ)

日語中是「女兒;女孩子」的意思

中文中則是「母親,媽媽」

勉強(べんきょう)

勉強

日語中是「學習、用功、教訓」的意思

中文是能力不夠,還盡力做或不願意做某事

腳(あし)

日語中是「腿」的意思

中文中的腳(腳踝以下的部分)

在日語中寫作「足」,讀音同樣是「あし」

大丈夫

(だいじょうぶ)

大丈夫

日語中是「沒關係、沒問題」的意思

在中文中常用於表達「男子漢大丈夫」

一人前

(いちにんまえ)

一人之前

日語中是「一人份、獨當一面」的意思

中文則是一個人的前面

新米(しんまい)

新米

漢語中的新米指的是收穫不久的稻米

日語中除了這層含義,用的更多的是「新人」之意

例如:「新米の社員」(新加入的員工)

我們旅遊途中點餐時,可不要問到店員:「新米ですか。」不然可要鬧笑話啦~

切手(きって)

郵票

相信大家如果去日本旅遊的話

可能經常路過郵局時會發現這個詞

它可不是讓人剁手買買買的意思啦

它只是「郵票」的意思而已哦!

愛情

(あいじょう)

愛情

日語中「愛情」是大愛,而「愛」是小愛。

漢語中「愛情」是男女間的情感,而「愛」才是大愛,這一點中日恰恰相反。

日語中的「愛情」含義廣泛,除了男女之間的愛情之外,也可以表示對工作、自然、故鄉等的熱愛。例:彼は故郷に愛情を持っている。(他對故鄉充滿熱愛之情)

PS:萬一想跟日本小姐姐小哥哥表白了,可千萬別用錯了詞哦!

皮肉(ひにく)

皮肉

中日都有皮和肉、身體的意思

但日文還有諷刺、挖苦的意思

比如:皮肉を言う。(諷刺人)

顔色(かおいろ)

顏色

漢語中的顏色就是指具體的色彩

日語中的顏色是臉色的意思

「顏」是臉的意思

所以「顔色が悪い」指的是臉色難看

看病

(かんびょう)

看病

日語中的看病不是自己身體不舒服去請醫生

而是去陪護生病的人

這一點中日差異很大,一定要注意

例:「病人を看病する」照顧病人

怎麼樣?有沒有大吃一驚的感覺呢?

其實,中國和日本都是使用漢字的國家,但是兩國在語言的發展過程中,演變出了各自不同的漢字詞彙。

今天和大家一起了解了一些詞彙在中文和日文中完全不同的含義,但中日的同形異義詞可遠不止這些哦~

大家在日本遊玩時使用日語詞彙的時候一定要小心使用得當,以免使用錯誤而弄得啼笑皆非哦。

相關焦點

  • 日語中漢字我們為什麼聽不懂?日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    日語文字的分類日語受漢語的影響非常大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常即便是不懂日語的朋友看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的不是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。
  • 為什麼日語裡有中文?
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放看過日漫或者日劇的人,就會發現,日語裡有很多漢字,即使不懂日語也能猜出大概的意思。但是,你如果一直這麼自信,可是會鬧出笑話的哦。不信的話,我們往下看。你知道日語中的「泡湯」是什麼意思嗎?你知道日語中的「人參」是什麼意思嗎?你知道日語中的「主人」是什麼意思嗎?你知道日語中的「大丈夫」是什麼意思嗎?小南溫馨提示:所以你去日本旅遊,發現門店有個「湯」字,其實是泡澡的意思,並不是讓你去喝湯哦。
  • 日本街頭的假漢字,為何國人沒學日語看懂一半,合起來卻不認識?
    日本街頭都是「假漢字」,中國人看懂一半,但合起來卻看不懂不過不知道大家在旅遊日本的時候有沒有發現,日本的街頭經常出現一些「假漢字」,這些「假漢字」就是很多國人並沒有學過日語也大概能夠看懂一半。就比如在東京秋葉原等地中,經常會出現一些「無料」的詞語,這樣的詞語很多國人都知道它是「無料」的意思,但字大概認識,但放一起卻並不懂是什麼意思,就有人疑惑了,這是為什麼呢?日本深受漢字影響,日語借鑑大量古漢字而之所以會這樣其實還是要說到日語和漢字的關係。
  • 中國人學日語有優勢?日製漢字是你「最熟悉的陌生人」
    這常常被當作中國人學習日語的優勢,好像懂點繁體字,那些夾雜著漢字的文章就能猜個大概了。但事實真的是這樣嗎?日語中的漢字還是你認識的那個漢字嗎?畳(たたみ):從這個字的日語發音「tatami」你就能看出端倪了,這個字源於漢字的疊字,就是我們現在熟知的榻榻米。其實,榻榻米也來自隋唐盛行的中式家具,雖然在中國沒能流行下去,但傳播到日本後卻深受歡迎,一直火到了今天,成為日式家具的標配。上面一個田字,下面一個宜字,仿佛體會到了榻榻米錯落有致的舒適感呢!
  • 中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文!
    中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文! 日本在大多數遊客看來,就是一個最愛乾淨的國家,不僅街頭小巷,還是日本家庭住戶,都很難發現汙漬的存在,很多國人第一次到達日本時,還因為不少的文化習俗,鬧出了不少的笑話,不過一開始我到日本的時候,本以為會看不懂日語,結果來到這邊之後,才發現我看不懂中文了。
  • 【日本留學問答】日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    綠皮動車留學問答 第 594 期「這是一個關於留學「問與答」的模塊在這裡,你們可以問任何留學相關的問題我們會一一解答,每日一題!」Q:日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?A:大體上的意思都是一致的,很多國人到日本旅遊走在大街上都可以看懂70-80%的日語,也能夠自行找到想要購買的物品,這就是日文漢字和中國意思相近的最好體現。
  • 不懂日語也知道的日語詞,你聽說過幾個?
    隨著中日交流日益頻繁,日本的動漫、電視劇、綜藝等在中國的網絡的傳播,很多從未學過日語的人也知道不少日語單詞。今天小編就總結了幾個常見的,人人都會說的日語單詞,大家看看自己知道幾個!なに (na ni)這個詞是「什麼」的意思,一般是讀降調的,但是大家經常聽到的還是讀成升調,表示反問的語氣,還有人把它寫成漢字「納尼」。大丈夫(dai jyou bu)日語裡的「大丈夫(だいじょうぶ)」就是「不要緊,沒事,沒關係」的意思,使用得非常廣泛。比如別人問「你怎麼了,沒事吧?」你就可以回答「大丈夫。」
  • 看漢字猜不出意思的七大日語單詞,它們原來是這樣來的!
    提到日語中的漢字,那真是幾家歡樂幾家愁。有人覺得有了漢字學日語太方便了,也有人覺得日語中漢字的讀音很多,還要區分不同情況下的不同讀音,真是麻煩透了。其實不光是讀音,日語中漢字的寫法也大有學問。有不少字跟中文是完全一樣的,比如椅子、貓、月等。
  • 無料≠免費,十個最容易讓你誤解的日語漢字
    日本和中國都是寫漢字的國家,在國際上都是屬於漢字文化圈,日本人在遠古的時候因為沒有形成自己的文字,便借用了中國的漢字作為日語的文字,連同很多漢字的意思也一起帶過去,所以如今中國人到日本旅遊才那麼方便,看很多路牌竟然不用翻譯!
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。
  • 日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」
    中國文化對於世界的影響力其實是極大的,不管是比較臨近中國的國家,又或者是比較遠的國家都是如此,就比如說我們的鄰國,實際上以前日本和韓國使用的都是中國文字,也就是漢字,但是國家在慢慢發展的過程中,其實都發生了一定的改變,韓國是完全廢棄了漢字,但是至今韓國的一些古代文物上,也都還是漢字
  • 日語中為什麼會有「漢字」?現在就告訴你,其實原因並不難猜
    日語中為什麼會有「漢字」?現在就告訴你,其實原因並不難猜!日語中有漢字充分說明日語是藉助漢語才完善了其體系的,也就是日語的發音系統是獨立的,而文字系統是以漢字為藍本改造而成的。一、日語中為什麼會有漢字相對於漢字而言,日本文字的歷史要短很多。
  • 日語中為什麼有那麼多「漢字」?
    [摘要]日本古代只有語言,沒有文字,到了我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。但日本最初是把漢字,作為表音的符號使用的,就是日語有幾個音節,就用幾個漢字。日本滿大街的漢字,你可能認識,但可能一個都看不懂!
  • 不懂日語的網友又出來造謠了
    的確日本媒體也很喜歡標題黨,但這裡還是很明確的指出是米津玄師造型師,這個不懂日語的網友只看了幾個關鍵詞就斷言米津玄師出事了 日文中有很多是用漢字來寫,但這並不是代表你看懂漢字就能讀懂日文,先不說那些假名是什麼意思,就連漢字都有很多是跟中國意思不太一樣的。 記得曾經有個日本畫師喜歡畫一些軍武的東西,比如戰鬥機跟機器人,按照中國常用的詞語來形容就是「很酷炫」。
  • 不經過專門學習,國人能看懂日文嗎?日本人能看懂中文嗎?
    因為日文裡有很多漢字,那麼,沒有學過日文的中國人,能不能看懂日文呢?沒有學過中文的日本人,能不能看懂中文呢?說實在的,我自己還真試過讀日文。一些漢字多的,有的能了解個大概意思,尤其上下文聯繫起來時。但也就是知道個大概,離完全讀「懂」應該還差了很遠。
  • 為什麼過去日文漢字很多可以看懂一些,而現在都是假名看不懂了?
    日語漢字減少現象確實越來越嚴重。以至於一些日本的老年人也經常抱怨現在看不懂很多的文章,日本的國家電視臺NHK還專門做過專題節目進行過討論。日本古代是非常落後的,以中國為榜樣,向中國全方位的學習,包括引進了中國的漢字,現在還有很多的日本漢字和中國漢字的發音是相同或者相近的,而且絕大部分漢字的意思都和漢語的意思是相同或相近的。他們又加了一些改良,裡面增加了假名。早期的日語漢字比例比較高,現在很多正式的法律文件漢字的比例也相當高,這樣能表述意思更加確切。
  • 最容易搞錯意思的十大日語動詞
    大家都知道日語裡有很多漢字,有的同學會說日語太簡單了,只看漢字就能知道這個句子的意思。不過有很多漢字跟中文的意思可是不一樣的,如果望文生義就會鬧出笑話。比如說,你有沒有聽過請讓我「檢討」一下,我和朋友有個「約束」,不要「邪魔」我等說法,知道它們是什麼意思嗎?
  • 日本流行起只用漢字來聊天,像呆萌文言文
    來源:政商參謀話說,日語基本上由漢字和假名組成,裡面有很多漢字,不過其中很多漢字的意思和中國漢語中漢字的意思有出入,比如說日語中「大丈夫」常用的是「不要緊」的意思,而漢語中「大丈夫」則是「男子漢」之意。
  • 寫日語作文是用假名還是漢字?這篇文章幫你答疑解惑
    我們在學習日語時,總是會糾結,一個句子裡,有時候寫的是平假名,有時候寫的是漢字。那麼我們寫作時,是該選擇用漢字還是假名來書寫呢?今天就讓我們一起去探究一下吧。其實在日語中,這種現象被稱為漢字的「閉式」和「開式」,這個看起來就很好理解,所謂的「開式」就是在句子中含有漢語的語句用平假名進行書寫,而「閉式」指的是用漢字進行書寫。