歪果仁說最近是「dog days」!什麼意思?狗一樣的日子?

2020-12-06 雅思小道長

聽說每個高分烤鴨都星標了新航道3分鐘學雅思

這麼熱熱熱的夏天

朝思暮想的唯有

空調!

空調!!

空調!!!

2020的三伏天已經來了

今年的三伏延續了去年一樣的加長版

40天!!!

走出半生,歸來全熟~~

◆ 三伏天

包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。

初伏(10天):7月16日-7月25日

中伏(20天):7月26日-8月14日 末伏(10天):8月15日-8月24日

「三伏天」用英語怎麼說?

▲ dog days

三伏天,酷暑期

大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~

"dog days"來自天狼星"the dog star"

古代佔星學家發現:

每年南方天氣最炎熱的幾個星期

天狼星(Sirius)總與太陽共升共落

而天狼星的別號就是"the dog star"

所以這段酷熱期就被稱為「dog days」

例如:

Watermelons sell fast during the dog days.

三伏天西瓜賣得快。

The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.

三伏天就要來了,我們最好裝一個空調。

與「dog」相關的英文

▲ a sly dog

暗地偷雞摸狗的人,狡猾的傢伙

例如:

He is a sly dog.

他是一個狡猾的人。

▲ dog eat dog

殘酷無情的競爭,自相殘殺

例如:

It's like a dog eat dog world.

這是個殘酷的世界。

▲ top dog

(尤指競爭中的)奪魁者,優勝者

例如:

Thought still a young man, he is already top dog in his firm.

雖然年輕,但是他已經在公司掌權了。

「我很熱」用英語怎麼說?

▲ sizzling

酷熱的

【"sizzling"表示熱到地面都被烤到滋啦啦響,常與heat搭為「sizzling heat"使用】

例如:

This sizzling heat is absolutely intolerable.

這種酷暑簡直讓人無法忍受。

▲ sultry

悶熱的

例如:

I hate sultry weather.

我討厭悶熱的天氣。

The night was as sultry as the day.

晚上還是和白天一樣地悶熱。

▲ muggy

悶熱潮溼的

例如:

With all this moisture, it feels very muggy outside.

由於溼氣很重,外面很悶熱。

Due to their muggy and wet climate in summer, fan has become an indispensible tool for people to relief heat.

長江流域夏季悶熱而潮溼,扇子是人們消暑必備的工具。

今日評論區互動

你最想去哪裡避暑哇~~

歡迎小可愛萌在下方評論區留言吖~

相關焦點

  • 老外說最近是 Dog days 什麼意思?狗一樣的日子?
    三伏天,通常處於小暑與處暑節氣之間,包括頭伏、中伏和末伏,是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。可以這樣理解:「伏」就是天氣太熱了,宜伏不宜動。(入伏啦,最好是啥事兒也別做,最好是隱伏起來,像狗一樣匍匐著,張口吐舌。)
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    A dog is a man's best friend? 狗是人最好的朋友? 如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。Dog days最熱的日子;三伏天The dog days are passing, but this summer has been hot!酷暑已過,但是這個夏天很熱!
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 「dog days」你是怎麼翻譯的,不要說是狗日子,會讓人笑噴的
    days」如果你告訴我,這太簡單了,不就是「狗日子」嗎?網絡圖片侵權請聯繫刪除其實「dog days」就是指一年當中最熱的那幾天,真是能夠和「熱成狗」完成無縫連接啊!網絡圖片侵權請聯繫刪除那為什麼「dog days」指的是三伏天呢?
  • 熟詞生義:「dog days of summer」含義和「狗」無關!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog days of summer, 這個短語的含義和狗無關,其正確的含義是:dog days of summer 夏天最熱的日子,三伏天,酷暑期We're
  • 「三伏天」叫「dog days(熱成狗)」?2020這一天入伏吃餃子嗎?
    民間有「冷在三九,熱在三伏」之說。熱在三伏三伏天是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。農諺有"初伏有雨,伏伏有雨"的說法,意思是初伏要是下雨的話,中伏、末伏也會雨連綿。近日,中原接連下起了幾場大雨,但願今年三伏天多雨涼爽吧。
  • 和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 「Dog days」的意思可不是「狗日子」!真正的意思你絕對想不到!
    英語中不管是詞彙、短語還是句子,很多時候都不能直譯,尤其是一些詞彙其真實意思可能和我們想像的相差甚遠比如:Dog Days...1)Dog Days不是「狗日子」在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    三伏天,通常處於小暑與處暑節氣之間,包括頭伏、中伏和末伏,是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。今年的三伏天從7月16日開始,持續40天,真真是「加長版」了。dog days (of summer)在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?
  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    關注節氣的同學們都知道,三伏天是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子,出現在小暑與處暑之間。「三伏天」的「伏」就是指「伏邪」,即所謂的「六邪」中的暑邪。而今年的入伏時間是7月16日,「三伏」長達40天。想問一下大家,你們那裡最近熱不熱啊?反正身處北方的小編是受不了了,出門5分鐘,流汗2小時,全靠空調續命啊啊啊......
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    三伏天,通常處於小暑與處暑節氣之間,包括頭伏、中伏和末伏,是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。今年的三伏天從7月16日開始,持續40天,真真是「加長版」了。 dog days (of summer) 在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?
  • 國外「三伏天」是Dog days of Summer,是熱得像條狗嗎?
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 話說,北京最近正經的熱起來了。白天不開空調就呆不住,出趟門,走到地鐵站就是一身汗了...
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」在眾多英語俚語中,與動物相關的俚語有很多,比如說cat、bird、dog等等,說到dog,上一篇大白就提到了兩個與dog有關的短語,分別是「work like a dog」形容某人工作很努力,還有一個是「dog tired」,意思就是我們常說的「累成狗」,下面大白就為大家羅列下更多的與dog有關的英語短語,供大家學習
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    在中國,與狗有關的詞語大都不是特別好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人勢、狗急跳牆、人模狗樣、狗尾續貂、狼心狗肺、雞犬升天…… 好像,一提到狗,整個世界都是滿滿的惡意。1. to lead a dog's life 形容人過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活 Tom’s been leading a dog's life since he got divorced.湯姆自離婚後一直過著混沌潦倒的日子。
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    It's dog eat dog.這句話的意思不是「狗吃狗」,而是「競爭殘酷無情」的意思。比如,這是一個殘酷無情的世界。可以翻譯成「this is a dog eat dog world.」A dog in the manger的意思不是「狗經理」的意思(哈哈哈)。
  • 網友:dog days是熱成狗的最佳詮釋
    網友:dog days是熱成狗的最佳詮釋 2020-07-14 12:11 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?a dog in the manger的意思是「someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it」,即「尸位素餐,佔著茅坑不拉屎」。
  • 「Dog-eat-dog」的意思是「狗吃狗」嗎?
    「little dog」的意思真的是小狗嗎?這個短語就是「dog-eat-dog」。「dog-eat-dog」不是「狗吃狗」的意思,它實際的意思是「自相殘殺,狗咬狗,競爭激烈」。咱們來看幾個句子來理解一下:We live in a dog-eat-dog world.我們生活在一個競爭激烈的世界。
  • hen是「母雞」,party是「聚會」,那hen party是什麼意思?
    hen party是什麼意思?a party that a woman has with her female friends just before she gets married除了母雞,hen 還代表女性這一性別,等同於 female.hen party 不是母雞的聚會,而是女人的聚會。
  • 記住:Dog-tired可不是「狗很累」,真正的意思你肯定想不到!
    01 Tired 累了 意思是"疲倦的,累的;使用頻率最高",tired 系常用詞, 泛指"由於勞動過度、工作緊張、休息不足或其他原因而導致疲乏的"。