「green room」別理解成「綠色的房間」

2020-12-22 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——green room, 這個短語的含義不是指「綠色的房間」,其正確的含義是:

green room (劇場等的)演員休息室

We need to wait in the green room until it's time for our scene.

我們需要在演員休息室等待,直到我們的戲份到了。

If you're looking for Miss May, I think she's in the green room.

如果你要找梅小姐,我想她在演員休息室。

The building also features four classroom studios, a green room, two full dressing rooms, a box office, and lobby.

大樓還設有四個演播教室、一個演員休息室、兩個完整的化妝間、售票處和大廳。

She was so nervous in green room. I guess she had a stage fright.

她在演員休息室是如此的緊張。我猜她怯場。

The two actresses were chatting with in the green room.

兩個女演員在演員休息室聊天。

相關焦點

  • 「elephant in the room」別理解成「房間裡的大象」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——elephant in the room, 這個短語的含義不是指「房間裡的大象」,其正確的含義是:elephant in the room (人們不願提及的)棘手問題
  • 記住:「green girl」千萬別翻譯成「綠色女孩」!
    Green girl:綠色的女孩:黃毛丫頭例句Our office assistant is not only a green hand, but a troublemaker.green除了有綠色的含義,還可以代表"生的」。
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了!
    :聽過 no sugar, no ice,「no room」但「No room」是啥操作?「沒房間了?這咖啡店還是個旅店嗎?」你是不是也曾聽過外國人說過卻不知道它的意思呢?no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。
  • green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?
    hand,相信大家都會知道,這裡不是指「綠色的手」,而是一個常用來指「新手」的詞組。而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。Green hand指的是「新手」,那這個「綠色的大拇指」又是指的什麼呢?
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。例句:The new trainees are still verygreen.
  • 「I'm green」千萬別翻譯成「我被綠了」!跟綠色一點關係都沒有喔
    I'm green 不是"我被綠了"! ▲ I'm green. Green girl 不是"綠色的女孩"! ▲ green-eyed 嫉妒、眼紅 ☆I’m still green. This will make the wife green-eyed with envy.
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。長條的、綠色的可食用豆子green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。
  • green是綠色的,envy是忌妒,那be green with envy是什麼意思?
    我們知道green有「綠色的」的意思,envy有「忌妒」的意思,那be green with envy是什麼意思?be green with envy的意思是「to be very unhappy because someone has something that you want」,即「十分妒忌,非常嫉妒,眼紅」。在國外,通常認為綠色代表嫉妒,因此這句習語就表示非常嫉妒。
  • 「green」除了表示「綠色」,還有什麼意思?
    在之前的文章中,我們講了表示顏色的一些單詞,那麼,你們知道「green」除了表示「綠色」這個顏色,還有什麼意思嗎?(*^◎^*)要是你們不是很清楚的話,就拿出你的小本本來記一下哦O(∩_∩)O環保的adjThe government has enforced some green policies to protect the environment.
  • Green with envy妒忌不是眼紅嗎?怎麼是綠色了,這個俚語啥意思
    莎士比亞曾在他的幾部作品中用過類似的句子,所以green with envy常和莎士比亞聯想在一-起。最令人印象深刻的就是在《奧塞羅》中,他用green-eyed monster來形容「嫉妒」,而這個說法至今偶爾還可在坊間聽到。
  • You're green並不是「你被綠了」!
    這是一個很容易讓人想歪的短語,如果是熟練掌握Chinglish的盆友,可能會把與這個詞有關的短語想成某種不好的意思。比如You are green,不就被不少盆友會當做「被綠了」。 其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!
  • 綠色是原諒色?那麼girl green是「原諒色女孩」?這翻譯離譜了
    2.green girl 黃毛丫頭同樣是用顏色表示,green girl就沒有那麼幸運了。這詞組不是表示「綠色的女孩」,而是green hand(新手)裡面的green,也就是表示這個女孩對於社會來說,完全只是一個「黃毛丫頭」。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    (3)green back不是「綠色的背部」,而是指「美鈔,美國南北戰爭時發行的不兌現紙幣」(非正式表達)例句:She walks into a white house, holding a(6)green thumb不是「綠色的大拇指」,而是指「有特殊園藝才能的人」。也就是說這個人擅長捯飭花花草草,園林什麼的,即農業方面有天賦的人。
  • 知行翻譯公司:「Green thumb」能翻譯成「綠手指」嗎
    Green thumb看到這個英語短語,你會不會下意識地翻譯成「綠色的拇指」。要真的翻譯成「綠色的拇指」,那個畫面著實有些詭異。實際上「green thumb」是指那些善於養花種草的人或者有特殊的園藝技能。他們可以把花園收拾得綠色怡人,養出來的花草光鮮亮麗,例如:Mr.
  • 訂酒店訂了double room,結果房間裡只有一張床,說好的double呢
    單人房很多人都會說,single room。單身就是single,single room當然就是「單身狗狗」們的房間了。但是關於雙人房卻有爭議了,是double room呢還是twin room呢?還是說這兩個房間是一模一樣?
  • an elephant in the room,房間裡有隻大象?真不是這意思!
    今天我們一起來學習習語an elephant in the room,這句話直譯好像是「房間裡有隻大象」,但是實際上並不是這個意思哦!an elephant in the room的意思是「 there is an obvious problem or difficult situation that people do not want to talk about」,即「(人們不願提及的)棘手問題」。
  • little boy's room其實不是說男孩子的房間而是指男生廁所
    little boy's room男生廁所。英文裡的「廁所」有很多種說法。little boy's room字面上的意思為「男孩的房間」,藉此表示「男廁」,為委婉的說法,等同於gentleman's room。
  • 俚語:「a little green」不是指「有點綠」!
    大家好,今天我們分享一個俚語「a little green」, 這個表達千萬別理解成「有點綠」,它的含義是:a little green 缺乏經驗的;未經訓練的;手生的I was very green
  • 每日一詞∣國家綠色發展基金 national green development fund
    生態環境部表示,國家綠色發展基金2020年將正式啟動運營。設立國家綠色發展基金,是健全生態環境保護經濟政策體系的一項內容。China will officially launch its national green development fund in 2020, amid efforts to improve the economic policy system for ecological and environmental protection, according to the Ministry
  • 老外點咖啡說的 「no room」啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了
    room 不加奶油 with room 加奶油 extra ice 多加冰 light ice 少冰 room是空間,no room當然可以翻譯成沒地方了,但如果這句no room是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了。