莫用中文把英語當知識學:fellow feeling是什麼?
我們不妨設想一下:如果我們把所有的英語當知識用中文都學習一遍,也就是所有學過的英語「都只是知道它的中文」之後,我們最後得到的是什麼呢?
1、你覺得機會把這些「只懂」中文的英語用上嗎?
2. 如果用不上,這些用中文學來的英語會提升你的英語能力嗎?
多半不會,因為你所有的「英語學習」最後換來的只是強化了的「中文肌肉記憶」能力而已,與英語無關。
所以,我們的結論就是:除非你有後續的使用英語語言環境,否則在非英語語言環境下學英語卻「只練習記憶」中文意思沒有意義。
那麼,在非英語語言環境下,把英語當什麼「學」?
當「技能」學,包括:
一、用來訓練查英英字典
1.查Cambridge Dictionary(注意觀察它的用詞):
an understanding or sympathy that you feel for another person because you have a shared experience
Okay.I got you.Understanding or sympathy,以及a shared experience就是學習英語fellow feeling時必須訓練自己「記住」並「會說」的英語:
Okay.I got you.If you have a fellow feeling for others,you have an understandibg,or sympathy for them,yoy have a shared experience with them.
這樣的「英語口語」會說嗎?不會也要強迫自己「會」:非英語語言環境下學習英語就是為了這個英語能力了。
再記這個Example:
you had lived through the war.I had lived through the war.So we have a fellow feeling for each other.
這樣的「用英語學英語」已經「夠明白」了,為什麼還要用中文翻譯和記憶「插一腳進來」?
2.查Collins dictionary(注意比對它的用詞)
Fellow feeling is sympathy and friendship that exists between people who have shared similar experiences or difficulties.
Okay.I got you.人家不說shared experience了,說的是shared similar experience or difficulties.
其實意思還是一樣的意思:學英語就是要學這種「一義多詞」的英語表達能力,不是去「學」它的中文意思!
3.查Free dictionary(依然注意比對它又是什麼用詞)
mutual sympathy or friendship
Okay.I got you.人家又不說shared了,人家說mutual,其實「還不是一樣」?
我不知道你花十年時間「學」英語,是不是「這麼學」的?
你增加的是英語的積累,不是「中文積累」,記一大堆中文意思。
二、在查英英字典基礎上,訓練用英語學英語記英語
如前所述,在此不贅述。
三、Examples記憶
1.People do have a fellow feeling with the police in this matter, because in both cases their failings are news.
2.You've gone through a divorce,me,too.So I have a fellow feeling for you.I know how hard it must have been.
所謂「種瓜得瓜種豆得豆」,在非英語語言環境下你怎麼「學」英語將決定你將來同樣是在非英語語言環境下「掌握」英語質量的高低。