英語中的地道表達實在是太多了~許多習語都不能僅憑字面意思來理解,而是要結合那個時代、那個地方特定的歷史文化背景,才能體會到其真正的意思~今天我們就一起來學習幾個這樣的短語吧~
以下內容選自扇貝app「你問我答」。
▼「lie low」是「躺低點」的意思嗎?
當然不是啦。「lie low」是「藏匿,潛伏」的意思。電影中,罪犯做了什麼壞事,往往會「lie low」一段時間,避避風頭。莎士比亞在他的喜劇《無事生非》中就使用了這個短語。造個句子,「He's lying low in another country after what he has done.(他正因自己的行為出國避風頭。)」
▼「business as usual」是什麼意思呢?
「business as usual」原本是個商業用語,指 「商店和平常一樣開門營業」 。在日常生活中,多用來表示事情不受某個特殊情況的影響,一切照常進行,也就是「(儘管情況困難)一切照常」的意思。比如說:「大火過後幾周,這家工廠才恢復正常。」,用英語表達就是「After the big fire, the factory took weeks to get back to business as usual.」。
▼「on the rocks」是什麼意思呢?
「on the rocks」這個詞組一開始用來表示船隻觸礁。十九世紀末一來,這個短語也用來形容其他各種各樣的問題和危機,例如關係破裂、破產等。舉個例子:「Their marriage is on the rock because of domestic violence.(他們的婚姻因家暴而瀕臨破裂。)」
▼「let the chips fall where they may」是什麼意思呢?
「chip」在這個短語中指的是「(木頭的)碎屑」。這個用法出現在19世紀末。木匠在砍木頭的時候並不會在意木頭碎屑落在了什麼地方。如今,這個短語用來表示「無論結果如何都能夠安然接受」。舉個例子,「I will admit my mistake to her and let the chips fall where they may.(我會向她承認錯誤,無論結果如何。)」
▼你知道「know the ropes」是什麼意思嗎?
「know the ropes」是「知道事情的真相(或竅門、做法、規則等)」的意思。這個表達最早在1840年出現在文學作品中,用來描述在海上航行的人博學多知。 「He's been working here for over 40 years. So he knows the ropes to get anything done here.」就是「他已經在這裡工作了四十多年了,對這裡的工作了如指掌。」
▼你知道「hold all the aces」是什麼意思嗎?
「hold all the aces」是「佔盡上風」的意思。ace(即A)在撲克牌中是僅次於joker的牌,打牌時拿著所有的ace,是不是就感覺自己這局絕對能贏?造個句子:「In the battle between factory owners and environmentalists, the environmentalists seem to hold all the aces.(在工廠老闆與環保者的鬥爭中,環保者似乎佔盡上風。)」
▼「從生到死」用英語怎麼說比較形象?
英語中有個很地道的表達,「from the cradle to the grave」,表示「從生到死,一輩子」。很好理解的,「cradle」意思是「搖籃」,「grave」是「墳墓」,所以,「從搖籃到墳墓」表示「從生到死」也是很形象了。比如,「My grandpa lived in the village from the cradle to the grave.」就是「我爺爺一輩子都住在這個村莊裡」的意思。