「野味」的官方翻譯來了,沒有 wild 也沒有 animal!

2020-12-16 地球大白

這半個多月,全國人民的心都被疫情揪得緊緊的。以前日夜期盼,能待在家裡啥事也不幹,沒想到這次會以這種方式實現了。

曾經抱怨的堵車,現在也為你讓出了寬敞大道,曾經嫌棄的人擠人的地鐵站,現在連一句「麻煩讓一讓」都沒機會說出口。

每天翻看手機鋪天蓋地的新聞都是,什麼有人不戴口罩感染多少人,什麼疫情又出現新變化,什麼藥物能抑制新病毒等等,太多的內容擾亂了我們的視線,讓我們忽略了問題的根本所在。

眾所周知,武漢新型冠狀病毒疫情早期確診的病例,大多來自武漢華南海鮮市場,而此次疫情百分之九十以上是與野生動物交易有關。

並有相關研究表明,武漢冠狀病毒的自然宿主是蝙蝠,而在蝙蝠冠狀病毒與新型冠狀病毒之間還存在一個或多個中間宿主,網絡上還曾流傳穿山甲是中間宿主。

這期間看了太多穿山甲有關的視頻,其中最讓人可笑的是,很多捕殺者殘忍地剝下穿山甲身上的鱗片,竟只是因為這些鱗片有藥用價值。

很多人執著地認為這東西可以活血,下奶,消血、排膿,甚至治療不孕。還有人甚至以能吃到穿山甲為榮。

這是一張穿山甲被人用開水活活將它們燙死,然後取下鱗片,端上餐桌。

根據CITES的數據,中國穿山甲在過去21年裡數量減少了90%。

據統計,過去10年,世界上有100萬隻野生穿山甲被捕獲。早在2014年,國際自然保護聯盟就將中華穿山甲正式定為「極危」,這距離野外滅絕僅差一步之遙。

但有買就有賣,依舊有很多人在拿錢辦事。

這場沒有硝煙的戰爭,只因人類一時的口腹之慾,讓數億人民為其買單,讓我們驚嘆大自然的力量不容小覷。

有人說,如果一開始就沒有人打開【野味】這個潘多拉的盒子,也許這一切就可以避免,奈何只是如果。

保護野生動物,平時在我們看來,好像是一個事不關己的口號。但這場國難,讓我們清醒地意識到,每個人都有責任有義務為保護野生動物貢獻一份力量。

真的寫不下去了!只想說,如果這次疫情真的放過了我們人類,那也請我們人類開始真正地放過野生動物吧!

關於野生動物,大白有個小知識點還是要說的,就是「野味」用英文該怎麼說呢?

很多人覺得wild有「野生的」意思,那「野味」是不是就是「wild animal 野生動物」,當然這也可以,但有點不全面,要知道野味是指「可以供肉食的野生禽獸;也指用野生禽獸所製作的菜餚」。所以「野味」有其固定說法,即「Game 」,是的,你沒看錯,就是遊戲的「game」。

英文釋義:

game: wild animals or birds that people hunt for sport or food

指人們為了運動或食物而打獵獲得的野生動物或鳥類。

例句:

Don't touch, buy or eat game!

不要接觸、買或者吃野味!

所以game 在這裡是指「野味,野禽」。或者叫 game meat(野生動物的肉)

另外常看到的「野味」說法還有:bush meat,wild meat,或者說得更清楚一點:meat that has been hunted。

今天的內容就到這裡了,大白因個人原因暫停更新了好久,現在儘自己最大努力為大家分享一些小知識,保證每天一點一滴的成長!大家共同努力,保護野生動物,從我們自身做起!加油!

相關焦點

  • 國家正式確定「野味」的英文翻譯,想不到竟是這個詞!
    我搜了一下,確實有官方發布了「野味」的翻譯,但不是「外文局」,而是「國家移民管理局」。國家移民管理局的官微幾天前發布了6種語言的《新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示》,我找到了中英對照版:來看看最後一個部分:「不要接觸、購買和食用野生動物(即野味)。」
  • 穿山甲之殤,沒有買賣就沒有傷害,抵制野味你我做起
    它們沒有傳說說中的神奇療效,它們最膽小,食白蟻,是益獸。它們受驚時只會用成分同人類指甲般的鱗甲保護自己。它們主要分布在熱帶地區的南亞。它們不會穿山,沒有醫療效果。它們只是地球上的一種生命,和我們人類一樣,擁有平等生活權利的生命。
  • 當年星際爭霸1在中國到底有沒有官方中文翻譯呢?
    相信玩過早期星際爭霸的玩家一定對遊戲中的一些中文翻譯深有印象。那些蹩腳的翻譯誤導了無數代的玩家,以至於遊戲中一個兵種衍生出了各種奇奇怪怪的名字。而這種現象直到星際2才真正塵埃落定,甚至還有一些玩家都沒有玩過中文版的星際爭霸。這裡大家就有一個疑惑了,當年的星際爭霸在中國到底有沒有進行過官方翻譯,今天大麥就來給大家說說星際爭霸中文翻譯背後的有趣故事。
  • 為何遠古人類吃野味,卻沒有滅絕?難道原始人對病毒免疫嗎?
    嚴格意義上來說,舊石器時代之前的人類,並不算是真正意義上的人類,因為他們還沒有辦法直立行走,一直到舊石器時代開始,原始人類才逐漸有了最初的模樣。其實,原始人類的生活與獸類並沒有什麼差別,他們喝涼水、吃生肉、喝獸血、吃野果,不過,仍然意外的是,他們卻並沒有因為感染病毒而滅絕,反而意外的生存了下來,而且數量越來越多,一直到今天,全世界已經有70多億的人口。
  • 老廣的味道沒有這道菜,野味情結不存在?細數「龍虎鬥」的誤解
    粵語裡有一句俗語是「有得食唔食,罪大惡極」,其實廣東人並不是今天才什麼物種都會去吃,他們其實是沿襲了古人兩千年來均認為「食物不分貴賤都可吃」的傳統。中國吃野味的城市很多,但是唯有粵菜廚師一直投入巨大精力來研發各種野味的吃法,從而使得這類菜品製作精美,花樣繁多,充滿創意,自然給人造成極強的感官衝擊,長久以往,也形成了廣東人很愛吃也很懂吃「野味」的形象。
  • Wild Rift是什麼意思?LOL手遊WildRift國際服官網版下載地址
    Wild Rift什麼意思&官網下載地址Wild rift來了!隨著LOL英雄聯盟手遊公測,一款全名《League of Legends: Wild Rift!》(《英雄聯盟:狂野大裂谷》)的手遊APP進入國內玩家視野,Wild rift是什麼意思?
  • Guess the animal
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文Guess the animal 2013-02-20 16:07 來源:恆星英語 作者:
  • 搜索「野味」真相:搜索不僅能告訴你誰在吃野味,還告訴你更多
    廣東最有名的一個野味,就是果子狸。百度指數顯示,在新冠病毒爆發前,「果子狸」曾出現過兩次搜索高峰,一個是在8月底,一個是在1月19日前,都是臨近中秋、春節的日子。有廣東的朋友表示,這是因為每到節日,尤其是春節前後,人們不僅會買來自己食用,也會用來走親訪友。野味,一直是中國人置辦年貨的選擇之一。
  • 翻譯沒有捷徑(名師談藝)
    我認為,翻譯是運用所學的知識、所積累的人生經驗,去理解不同國家的文化,既努力保留原作神韻,又有所潤色,促進民族間情感交流和相互了解      幾十年來,我把大部分時間用在了翻譯工作上。我對生活的要求比較簡單,唯一喜歡的就是翻譯和寫作。很多人都覺得翻譯很辛苦,我卻樂此不疲。
  • 「瞎說」用英文應該怎麼翻譯?別亂瞎說!
    這些帶有「瞎」的詞組要翻譯過來卻難倒不少人。瞎說?Blind talk?不要瞎說了,肯定不是這樣翻譯!今天,罐頭菌來翻譯幾個地道「瞎」詞彙!1.瞎鬧 mess around瞎鬧,意為把周圍弄得亂七八糟,胡亂搗亂。符合這個意思的其實還是有挺多詞彙的,mess up,mess around,make a mess等一些與mess(搞砸)相關的詞組都能用上。
  • Rare:暫未過多談論《Everwild》是因為還在構思遊戲玩法
    Rare工作室負責人Craig Duncan近日在接受外媒VGC採訪時,針對開發團隊自去年X019活動發表《Everwild》以來很少談論這款遊戲的原因做出了回應。Duncan表示《Everwild》的開發從《盜賊之海》中收益很多,官方樂於見到玩家在《盜賊之海》中創造屬於自己的傳奇。目前正在開發中的《Everwild》能夠提供一個讓玩家沉浸在其中的奇幻世界,但製作團隊還在摸索如何利用玩法來體現遊戲的核心主題,另外還有很多想與玩家分享的內容會在未來公布。
  • 拒絕野味,蝙蝠,果子狸算野味,那麼野雞野鴨野生黃鱔算野味嗎?
    凡是獵取得來的做肉食的鳥獸,如野雞、野兔等天上飛的、地上跑的、水裡遊的野生動物,非人工飼養的都算是野生動物,而變成人們餐桌上的菜餚時,就成了所謂的「野味」。而是人工營造動物生存環境,還是屬於環境人工飼養的範疇,那麼這種就不屬於野味。
  • 每日英語:Guess the animal
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:Guess the animal 2013-02-18 15:49 來源:恆星英語 作者:
  • 「study animal」可別理解成「研究動物」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——study animal,, 這個短語的含義不是指「研究動物」,其正確的含義是:study animal 學習很勤奮的人,學習很努力的人
  • Gowild狗尾草亮相蘇州市計算機大會:AI虛擬生命,讓未來已來
    1月6日,「創贏未來硬科技峰會」2019蘇州市計算機大會在蘇州市副市長的致辭中拉開序幕,Gowild狗尾草CEO邱楠應邀進行演講,同日出席嘉賓包括來自中國中文信息學會、中國工程院、蘇州大學、蘇州工業園區、美國羅切斯特大學、阿里巴巴達摩院、中國計算機學會分部等的重要人士、代表。
  • 外交部官方翻譯來了
    3月12日,外交部發言人耿爽回應記者「美方稱中方在疫情暴發初期沒有採取最佳做法」的問題時,作出了上述表態,隨即引起輿論關注,網友紛紛贊其「懟得好」。但問題來了,「行有不得反求諸己」用英語該怎麼翻譯呢?
  • Gowild狗尾草舉辦品牌發布會 讓AI被「看」見
    日前,Gowild狗尾草智能科技正式對外界發出邀請,將於8月22日在北京中國導演中心舉行2018品牌發布會。 據了解,作為一家以人工智慧技術為核心的產品創新驅動型公司,Gowild狗尾草一直致力於用人工智慧技術創造屬於每個人的AI虛擬生命,創造AI技術的全新應用場景。
  • 疫情之前,野味饕餮
    「總不能去人家後廚看有沒有老虎皮。」他回憶,老虎沒有在餐桌上獨樹一幟,很快一條「龍」擺了上來,分兩種做法,一盆湯,一盤煎炸的帶魚排狀野味。「這是大王蛇,這麼大條很難得的。」買單時,林建安「有些站不住」,桌上「一龍一虎」要4000多塊,後來他才知道這些神秘餐館的規矩:野味要熟客帶著來點,不熟的人不要問菜。 享受野味或許是一些餐館老闆眼中老饕與普通食客的區別。