「行有不得反求諸己」用英語怎麼說?外交部官方翻譯來了

2020-12-10 觀察者網

【文/觀察者網 嚴珊珊】「中國有句古話:『行有不得反求諸己。』」

3月12日,外交部發言人耿爽回應記者「美方稱中方在疫情暴發初期沒有採取最佳做法」的問題時,作出了上述表態,隨即引起輿論關注,網友紛紛贊其「懟得好」。但問題來了,「行有不得反求諸己」用英語該怎麼翻譯呢?

3月13日,外交部發言人辦公室官方微信給出了翻譯答案:Turn inward and examine yourself when you encounter difficulties in life.

3月12日,外交部發言人耿爽主持例行記者會。會上,有記者就美國總統國家安全事務助理奧布萊恩稱「中方在新冠肺炎疫情暴發初期並沒有採取最佳做法,而是掩蓋了疫情,這導致國際社會反應慢」的言論進行提問。

對此,耿爽當即回答,「世衛組織剛剛將新冠肺炎疫情宣布為全球性流行病,這表明它已經成為全人類面臨的共同挑戰。我們希望美方的個別官員在這個時候集中精力應對疫情、推進合作,而不是向中國「甩鍋」、「推責」,詆毀中國政府和人民的抗疫努力。這種做法既不道德,也不負責任,而且對美國本國的疫情防控工作絲毫沒有幫助。」

「美國的這位官員指責中方『掩蓋』疫情——國際社會的公論是,中方公開透明地發布信息,在創紀錄短的時間內甄別出病原體,及時主動同世界衛生組織和包括美國在內的其他國家分享有關病毒基因序列。前不久,包括美國專家在內的世衛組織專家組來華進行了為期9天的考察,對中國在抗疫過程中展現的信息透明度予以高度評價。至於美方應對疫情的做法是否公開透明,我不作評論。但很顯然,美方個別人對國際社會給予中國的高度評價視而不見、置若罔聞。」

在回答時,耿爽還引用了一句中國古語:「『行有不得反求諸己。』我們敦促美方個別官員尊重客觀事實,尊重國際公論,與其把時間花在攻擊抹黑、怨天尤人上,不如把時間花在應對疫情、加強合作上。」

此話一出,網友紛紛贊其「懟得漂亮」。

還有熱心網友給出了「行有不得反求諸己」的解釋。

但是,用英文該如何翻譯這句話呢?

3月13日,外交部發言人辦公室官方微信發布了12日外交部例行記者會的中英文記錄。其中,就有「行有不得反求諸己」這句回答的官方英文翻譯

Turn inward and examine yourself when you encounter difficulties in life.

圖源:外交部發言人辦公室官方微信

本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。

相關焦點

  • 「行有不得反求諸己」英語怎麼說?外交部的翻譯來了
    【環球網報導 記者 趙友平】外交部發言人耿爽昨天在例行記者會上的提到的「行有不得反求諸己」,知道怎麼翻譯嗎?12日,耿爽在外交部例行記者會上對此回應時笑著向提問的路透社記者問道:「中國有句古話,叫『行有不得反求諸己』,知道什麼意思嗎?」一起看當時的視頻↓視頻來源:@外交部發言人辦公室耿爽的這個回答帶火了「行有不得反求諸己」。
  • 知道「行有不得,反求諸己」什麼意思嗎?面對美媒,耿爽露出微笑
    外交部發言人耿爽用了句古語作為核心詞作為回應——八個字「行有不得,反求諸己」。說完後,他又貼心地問了一句「知道什麼意思嗎?」,然後,臉上慢慢浮現出笑意。耿爽露出笑意於是,「行有不得中國有句古話,「行有不得,反求諸己」,知道什麼意思嗎?(笑)」
  • 「行有不得,反求諸己」,知道什麼意思嗎?
    在3月12日舉行的外交部例行記者會上,來自路透社的記者提問稱,美國指責中方在數據共享方面的問題耗費了國際社會的時間,對此中方有何回應?外交部發言人耿爽在強調了面對疫情的普遍共識後,笑著向提問的路透社記者問道:「中國有句古話,叫『行有不得,反求諸己』,知道什麼意思嗎?」一時引起熱議。那麼你知道「行有不得,反求諸己」的意思嗎?
  • 行有不得,反求諸己,當耿爽說完這句話的時候,大家都笑了
    外交部發言人耿爽回答得很絕,特別是最後那個」極有韻味「的一笑,引得大家都笑了。有人說:」耿爽笑得真爽!「耿爽是這樣回應的:」美方應對疫情的方法是否公開透明,我不作評論。美方是否有效利用了中方為世界爭取的寶貴時間,這裡我也不做評論,中國有句古話,叫行有不得,反求諸己,呵呵,知道什麼意思嗎?呵呵。「發現如今的外交辭令越來越有文化了,一句」行有不得,反求諸己「,如果沒有一點國學知識,還真不知道準確的意思。
  • 耿爽反擊美國:知道「行有不得,反求諸己」是什麼意思嗎?
    在3月12日舉行的外交部例行記者會上,有來自路透社的記者提問稱,美國白宮國家安全顧問奧布萊恩昨天說,中方在疫情暴發之初進行了掩蓋,這是耗費了國際社會兩個月的時間來作出反應,中方對此有何回應?「中國有句古話,叫行有不得,反求諸己,知道什麼意思嗎?」耿爽笑著向提問的路透社記者問道。「我們敦促美方的個別官員尊重客觀事實,尊重國際公論,與其把時間花在攻擊、抹黑、怨天尤人上,不如把時間花在防控疫情加強合作上。」環球時報-環球網報導 記者李司坤
  • 又見霸氣耿爽,「行有不得反求諸己」說的應情應景,回應的漂亮
    中國有句古話,叫"行有不得,反求諸己。""知道什麼意思嗎?"看著一臉懵逼的美方記著,我們的發言人沒憋住,笑了……最後的那聲"呵呵",你品,你細品。看完這段視頻,我很負責任地上網搜了一下這個詞的意思(原諒我學識淺薄,怕誤導大家)。
  • 英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說? 2020-04-24 11:23 來源:滬江 作者:   疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。   那麼,「甩鍋」、「背鍋」用英語要怎麼說呢?
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    國人也不認慫,出了很多硬核翻譯如,You didadida me, I hualahuala you.今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。你行你上啊!你行你上啊!≠You can you up,no can no bb在英語中,有句在意思和讀法很接近的話:Put up or shut up!
  • 「呵呵」的英文官方翻譯火了,不得不服!
    在一次外交部記者發布會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,華春瑩表示:我看到了有關報導,我只想呵呵兩聲。(圖源:北京日報)那麼問題來了,「呵呵」應該怎麼翻譯呢?先來看一下官方的翻譯:On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.劃重點!
  • 行有不得,反求諸己。在社交中過於強調「以禮待人」未必是好事
    受歡迎的人小劉參加了一個有幾千人規模的網際網路團體,他每天儘可能的和每一個上線說話的成員問好,就算是普通的聊天,也要用很多很有禮貌的詞彙,逢人就叫老師。失眠其實類似的事情並不鮮見,有的人總是用笑臉和客氣話面對每一個他能接觸到的人,在某一個時段,這可能會讓他覺得自己的人緣挺好,有一種誰都喜歡自己的感覺,其實這種所謂的人緣是有水分的。
  • 少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說 易烊千璽英文推薦電影
    電影上映後,就有不少網友在問《少年的你》英文名是什麼?英文翻譯片名,電影名字用英語怎麼說呢?  少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說  從《少年的你》海報上,我們可以看出,《少年的你》官方譯名為「Better Days」(更好的明天),明顯看出不是採用直譯手法,所以要理解影片的英文片名,要結合劇情去理解,該片講述在高考前夕,被一場校園意外改變命運的兩個少年,如何守護彼此成為想成為的成年人的故事。
  • 「二次元」用英語怎麼說?
    因此,我們往往會習慣於使用日本動漫文化來理解二次元,而忘了使用英語來表達「二次元」。當提及「二次元用英語怎麼說」時,我們難免會一臉懵逼。對於英語基礎差的小夥伴來說,或許根本就不知道「次元」這個單詞該怎麼拼。而英語基礎好的小夥伴,或許能夠直接說出「two dimension」,但翻譯的未必準確和地道。既然如此,二次元用英語該怎麼說呢?
  • 「逆行者」用英語怎麼說?
    「逆行者」是近年來常見的讚揚那些在重大危難事件面前迎著危險逆向而行的勇敢的人們的流行詞,現在這個詞又高頻率地用來讚美那些奔向疫情中心地武漢的全國各地和解放軍的醫務工作者。那麼,逆行者用英語應該怎麼說呢?在現有的英語新聞報導中似乎還沒有一個明確的對應的說法,作為英語學習者和愛好者不妨可以嘗試把它翻譯成英語。
  • 漫威超級英雄們的名字用英語怎麼說?
    漫威超級英雄們的名字用英語怎麼說?年度巨作《復聯4》已經上映,今天讓我們來一起了解一些super heroes的英文稱呼吧!
  • 她是中國外交部「翻譯擔當」,沉穩認真,談吐中展現特別的魅力
    畢竟到場的記者們可不僅僅只是國內記者,還有諸多國際記者用不同的語言發問,如果沒有翻譯官,那麼整個場面就相當尷尬了。所以翻譯官的重要性不言而喻。而在外交部的數位翻譯官中,有4位讓大家印象極深,甚至被冠以外交部「四大女神」的美譽。她們分別是:張璐、張京、錢歆藝和姚夢瑤。她們的美不僅限於顏值,而更多的是談吐間透露出的修養與才華。
  • 翻譯點津:「中國式過馬路」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文翻譯點津:「中國式過馬路」用英語怎麼說?  Jaywalker指「亂穿馬路的行人」,不遵守交通規則亂穿馬路就是jaywalking,最近熱議的「中國式過馬路」就可以用這個詞來表示,不過也有很多媒體譯為to cross the road in Chinese style或Chinese style road crossing。
  • 「落戶& 戶口」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料現在正值畢業季,很多即將踏進社會的小夥伴也會開始關心起「戶口」的問題,那下面就來跟大家聊聊跟「戶口」及「落戶」有關的那些英文吧~一、「戶口」要怎麼翻譯?我們平時說的戶口有兩種概念,一是指戶口簿(也叫戶口本);二是指某地居民的合法居住身份。那戶口這個具有中國特色的詞彙怎麼翻譯呢?咱們先來看看!
  • 這些漢語裡的口頭禪,用英語怎麼說?
    這些漢語裡的口頭禪,用英語怎麼說? BBC英語教學  2020-08-12 09:24 分享到微信
  • 中國向83個國家提供援助:「滴水之恩當湧泉相報」用英語怎麼說?
    然後,我們再來翻譯「滴水」:這個簡單——a drop of water, drop,既有形態「一滴」,又有聲音「滴落」。這句話中和「水」相關的翻譯重點就出來了。而要想準確翻譯出「滴水之恩當湧泉相報」這句話,我們還要了解其意思——在困難的時候即使受人一點小小的恩惠以後也應當加倍(在行動上)報答。
  • 夏天來啦!「把西瓜切兩半」用英語怎麼說?
    有的人吃西瓜喜歡把它分成一塊一塊,有的人喜歡直接切兩半用勺子挖著吃。那這些分別用英語怎麼說呢?本期我們就來學學相應的英文表達吧。「挑西瓜」英語怎麼說?挑西瓜或者是挑各種產品,最常用的一個詞就叫做pick。