chinadaily.com.cn 2020-11-17 17:04
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
>World's biggest trade pact
全球最大自貿協定籤署
After eight years of negotiations, 15 Asia-Pacific countries on Sunday signed the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), the world's biggest trade pact, a move considered a massive coup for regional economic integration, multilateralism and free trade.
歷時8年談判,亞太15國於11月15日正式籤署區域全面經濟夥伴關係協定(RCEP),這是全球最大的自貿協定。RCEP協定的籤署被認為是區域經濟一體化、多邊主義和自由貿易的巨大勝利。
The agreement involves all 10 member countries of the Association of Southeast Asian Nations and five of its major trading partners - China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand.
RCEP成員國包括東協10國與它們的五個主要貿易夥伴——中國、日本、韓國、澳大利亞和紐西蘭。
The RCEP agreement covers a market of 2.2 billion people, or almost 30% of the world's population, with a combined GDP of $26.2 trillion, or about 30% of global GDP.
RCEP協定覆蓋22億人口,約佔世界總人口的30%,GDP總規模達26.2萬億美元,約佔全球經濟總量的30%。
It is an unprecedented regional trading arrangement that comprises a diverse mix of developed, developing and least developed economies in the region, according to a joint statement issued by leaders of the participating countries.
RCEP成員國領導人在一份聯合聲明中稱,RCEP協定是一項前所未有的、由域內發達國家、發展中國家和最不發達國家參與的大型區域貿易安排。
The agreement "is critical to the region's response to the COVID-19 pandemic and will play an important role in building the region's resilience through an inclusive and sustainable post-pandemic economic recovery process," leaders said in the statement.
RCEP協定對於本地區應對新冠肺炎大流行至關重要,並將通過包容和可持續的疫後經濟復甦進程,為鍛造區域韌性發揮重要作用。
>China widens antitrust rules
網際網路反壟斷號角響起
The State Administration for Market Regulation recently unveiled proposals that include guidelines on how anti-monopoly measures should be applied to internet companies.
國家市場監管總局近日發布一份反壟斷指南,其中包含了針對網際網路企業的反壟斷措施。
The authority is seeking reviews and feedback on the proposals from the public through Nov 30.
這份指南將向社會公開徵求意見直至11月30日。
Dong Yizhi, a lawyer at Shanghai Joint Win Law Firm, said the draft rules reiterate that internet platform companies, including e-commerce marketplaces, must not abuse their dominant position to force merchants to "choose one platform over others" and block fair competition.
上海正策律師事務所律師董毅智認為,指南強調,包括電子商城在內的網際網路平臺不能濫用市場支配地位來迫使交易相對人在競爭性平臺間進行"二選一",阻礙公平競爭。
The antitrust regulations are aimed at promoting fair and free competition in the market and promoting innovation, he said. The regulations target unfair pricing, below-cost and tie-in sales, restricted transactions and other unreasonable trading conditions. It would also consider whether a transaction treats different customers differently based on big data, payment ability, consumption preferences and usage habits, Dong said.
董毅智說,這份反壟斷指南旨在促進市場主體公平自由競爭,鼓勵創新,劍指不公平價格、低於成本銷售、搭售、限定交易、附加不合理交易條件等行為,以及基於大數據、支付能力、消費喜好和用戶習慣而對不同用戶採取差別交易待遇的行為。
>SpaceX crew mission to ISS
'龍'飛船送太空人進太空
NASA and SpaceX launched Crew Dragon spacecraft's first operational crew mission on Sunday, carrying four astronauts to the International Space Station (ISS) for a six-month stay.
美國國家航空航天局(NASA)和美國太空探索技術公司(SpaceX)於11月15日發射了"龍"飛船,這是"龍"飛船首次執行常規商業載人航天任務,共搭載4名太空人奔赴國際空間站,他們將在空間站停留6個月。
The spacecraft lifted off on a SpaceX Falcon 9 rocket at 7:27 pm EST Sunday, from historic Launch Complex 39A at Kennedy Space Center.
美國東部時間11月15日晚7點27分,"龍"飛船搭乘SpaceX"獵鷹9"火箭從甘迺迪航天中心歷史性的LC-39A發射臺升空。
NASA astronauts Michael Hopkins, Victor Glover, and Shannon Walker, and astronaut Soichi Noguchi, of the Japan Aerospace Exploration Agency, are aboard the capsule Resilience.
搭乘"龍"飛船"堅韌"太空艙前往國際空間站的太空人分別為NASA太空人麥可•霍普金斯、維克託•格洛弗、香農•沃克以及日本宇宙航空研究開發機構太空人野口聰一。
The spacecraft is scheduled to dock to the space station about 27 hours and 32 minutes after the launch, around 11 pm EST Monday, according to NASA.
NASA表示,"龍"飛船預計將在發射約27小時32分鐘後與空間站對接,時間是美國東部時間11月16日晚11點左右。
>PM Johnson self-isolating
英首相詹森自我隔離
British Prime Minister Boris Johnson is self-isolating after coming into contact with someone who tested positive for COVID-19, his Downing Street office said on Sunday.
唐寧街官員11月15日表示,由於接觸了新冠病毒檢測呈陽性的人員,英國首相詹森正在自我隔離。
Johnson, who was admitted to the hospital with the novel coronavirus earlier this year, is well and does not have any symptoms of COVID-19, a spokesman for the prime minister said.
今年早些時候,詹森因感染新冠病毒而入院治療。詹森的發言人表示,首相狀況良好,沒有出現感染新冠病毒的任何症狀。
"He will carry on working from Downing Street, including on leading the government's response to the coronavirus pandemic," the spokesman said.
他表示詹森將繼續在唐寧街的居所辦公,包括領導政府制定應對新冠大流行的政策。
Johnson met a group of lawmakers in Downing Street on Thursday that included Lee Anderson, a Conservative Party member who subsequently developed COVID-19 symptoms and has tested positive.
11月12日,詹森與一些國會議員在唐寧街進行了會晤,與會的一名保守黨議員安德森後來出現新冠肺炎症狀,其新冠病毒檢測結果呈陽性。
Find more audio news on the China Daily app.
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。