今天繼續給大家帶來日語學習中超級容易混淆的同義詞和近義詞的深度辨析,今天要給大家來討論的是日語中「一度」和「一回」的區別。
我們來看兩個句子,「もう一度確認してください」和「もう一回確認してください」,這兩個句子深層含義到底有沒有區別呢?什麼時候該用「一度」,「一回」呢?
01「一回」感覺還有下回,「一度」感覺沒有下次了
在日語中這兩次個的第一個區別是,給人的感覺還沒有沒有下一次。如果有下一次用「一回」,如果沒有下一次用「一度」。下面我們來看兩個例句:
第一回オリンピック10回目結婚記念日第一屆奧林匹克運動會,給人的感覺是還會有第二屆第三屆。第十個結婚紀念日,給人的感覺是還有第十一個第十二個。
02「一回」只是單純地表示數字的回數,「一度」表示有更深含義特別意義
在日語中單純表示回數的時候,我們用「一回」。例如我們前面舉的例子,我們說「第一回オリンピック」,不能說「第一度オリンピック」。
在日語的成語和慣用語中,基本上都是有特殊的含義的,所以我們都用「一度」。接下來我們再來看兩個例句:
二度あることは三度ある這是表示接二連三的成語。雖然意思是有第二回還有第三回,但是在成語裡我們基本固定用「一度」。
03「一回」可以用來表示大數字,「一度」不能用來表示大數字
在日語學習中這兩個詞還第三個區別就是,「一回」可以用來表示大數字,「一度」卻不能用來表示大數字。一般來說超過三次以上的就不能用「度」了。
怎麼樣日語學習中的關與「一度」和「一回」的區別,你GET到了嗎?還有任何疑問或者補充的地方,歡迎小夥伴們在評論區給我留言。