「口水戰」別說成「saliva war」,這一表達地道!

2020-12-24 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——口水戰, 這個短語的含義不是指「saliva war」,其正確的含義是:

war of words 口水戰,唇槍舌戰

Politicians in California, Illinois, and other states engaged in an escalating war of words.

加利福尼亞州、伊利諾州和其他州的政客們加入了一場不斷升級的口水戰。

The union boss got into a war of words with management over the unfair treatment of the workers.

工會老闆因為對工人的不公平待遇與管理層打起了口水戰。

Both players are involved in a war of words in the press, each blaming the other for the situation.

雙方球員在媒體上展開了一場口水戰,各自指責對方。

A war of words has blown up over who is to blame for a confrontation between players and fans outside the venue.

球員與球迷在場外發生衝突,到底誰該承擔責任,一場口水戰就此打響。

相關焦點

  • 「自言自語」別說成「talk to oneself」,這一表達很地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——自言自語, 這個別說「talk to onself」, 我們來學習一個地道表達:think aloud 自言自語 "What did
  • 「愛吃甜食」別說成「love to eat sweets」,這一表達地道
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——愛吃甜食, 這個短語別說成「love to eat sweets」,我們學習一個地道表達:have a sweet tooth 愛吃甜食,對甜食(尤指糖果和巧克力)的喜愛
  • 「巨頭企業」別說成「huge company」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——巨頭企業, 這個短語的表達別說成「huge company」,其正確的含義是:big beast 巨頭企業;大企業 They are the big beasts among TV networks
  • 「發橫財」別說成「make lots of money」,教你地道表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——發橫財, 這個短語的別說成「make lots of money」我們今天學習一個地道表達:strike it rich 一夜暴富
  • 「人手不夠」別說成「lack of workforce」,教你地道表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——人手不夠, 這個短語別說成「lack of workforce」,我們學習一個地道表達:blow strength 人手不夠,人員不足
  • 「留宿」別說成「stay and sleep」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「stay and sleep」, 這個短語的含義不是指「stay and sleep」,其正確的含義是:stay overnight 留宿,過夜
  • 「庸醫」別說成「bad doctor」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——庸醫, 這個短語的英文不是「bad doctor」,其正確的含義是:horse doctor 庸醫,蹩腳醫生You better
  • 「說著玩的」別說成「It's only a joke」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——說著玩的, 這個短語的含義不是指「It's only a joke」,其正確的含義是:tongue-in-cheek 開玩笑的;說著玩的
  • 「漱口」別說成「wash one's mouth」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——漱口, 這個短語的含義不是指「wash one's mouth」,其正確的含義是: rinse out one's mouth 漱口
  • 「防彈衣」別說成「bullet-proof suit」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——防彈衣,這個短語的含義不是指「bullet-proof suit」,其正確的含義是:body armor 防彈衣,防彈背心Their
  • 「心態年輕」別說「heart is young」,這一表達地道!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——心態年輕, 這個短語的含義不是指「heart is young」,其正確的含義是:be young at heart 心態年輕Dad
  • 「熱心的」別說成「hot-hearted」,這一表達才正確!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——熱心的, 這個短語的英文不是指「hot-hearted」,其正確的表達是:warm-hearted 熱心腸的;友好的;慈愛的
  • 「嗓子疼」別說「my throat pains」,這表達地道
    來源: 咿呀喲娛樂 舉報   大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達
  • 「打屁股」別說成「beat one's butt」,這一表達正宗!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——打屁股, 這個短語的英文表達不是指「beat one's butt」,其正確的含義是:dust one's pants 打某人屁股(尤其指對小孩懲罰)
  • 最常用的20個地道德語表達,你會幾個?(上)
    不管你是德語的初學者,還是學了有段時間的老江湖,都會是不是產生疑問:「這句話怎麼說才地道」?說到地道,幾乎是所有語言學習者的終極追求。但是往往這種表達,雖然揉碎在德國人的生活裡,但是不會在書上隨意看到。今天我們就來盤一下這些能讓德國人「刮目」的常用詞語。
  • 「不復存在」別說「no longer exist」,這一表達更高級!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——不復存在, 這個短語的含義不是指,其正確的含義是:dead and buried 不復存在的;徹底過去的US. and Great
  • 「大驚小怪」別說成「surprised at normal things」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——大驚小怪, 這個短語的別說成「」make a fuss about 大驚小怪I don't know每個人都對城裡對好萊塢著名演員大驚小怪, 但我只是不明白這是為什麼。Why are you making such a furor about such a minor matter? You are making too many negative remarks about Sue.
  • 「改天再約」別說成「make an appointment another day」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——改天再約, 這個短語別說成「make an appointment another day」, 其正確的表達是:take a rain check 改天再約;改期
  • 「別放在心上」別說成「don't put it on heart」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——別放在心上, 這個短語別說成「don't put it on heart」這個表達的英文是:Don't take it to heart 別往心裡去,別放在心上Don't take it to
  • 《Economist》中有哪些值得學習的地道英文表達?
    《Economist》雜誌作為全球權威財經類雜誌,文章的遣詞造句都極其講究和地道,是眾多英語愛好者必讀材料,更是眾多考研黨的必備複習輔助材料。這裡我們就跟隨《Economist》的相關報導和文章,學習相關的專業表達和地道行文。