文言文是初中語文學習的一個重難點,其中文言特殊句式就是難點之一,也是學生的丟分項。此考點常常以翻譯題題型出現在試卷上,就是將文言句子翻譯成符合現代文語法規範的白話文,做到簡明規範,表達流暢。
文言文翻譯是考察學生文言文閱讀能力最直接的一種方式。要想學好文言文,做好文言文句子翻譯,就要熟練掌握文言特殊句式,我們常學的一般有判斷句、被動句、省略句、倒裝句四種類型。
在做文言文翻譯時,首先要判斷句子屬於何種類型的特殊句式,然後再進行翻譯,同時要注意,翻譯時做到準確,不歪曲,不增譯,翻譯的句子通順規範,符合現代文的表達習慣且沒有語病。那麼,具體有什麼方法可以做好文言文句子翻譯呢?
1.留。在翻譯時要保留文言文中的基本詞彙,如人名、物名等專有名詞以及和現代文通用的詞,如山、水、花、鳥等,都不作翻譯。
2.刪。文言文中常有一些沒有實際意義的虛詞,翻譯時找出這些虛詞,還有一些音節助詞、語氣助詞等,統統刪去不作翻譯。
3.換。要準確把握句子中的古今異義、通假字、詞類活用等詞義,準確地使用現代漢語通俗的詞語來替換,做到翻譯準確。
4.調。倒裝句是文言特殊句式學習的一個難點,倒裝句次序不符合現代表達習慣,如謂語前置、賓語前置、定語後置等,常常把學生繞的「暈頭轉向」,如果不調換按順序進行直譯,翻譯的句子肯定會不通順,所以根據現代漢語的表達習慣調整順序後再進行翻譯。
5.補。文言文中常會有一些省略句,比如省去句子的主語、介詞等,在翻譯的時候可以找出省略的部分進行補充後再進行翻譯,確保上下文銜接。
6.對。就是對譯,按照原文的詞義和詞序,逐字逐詞逐句的將文言文翻譯成現代漢語。
下面,老師整理了初中文言特殊句式及常見的25個文言虛詞,全部掌握,文言文考試不丟分,趕緊收藏!