商務翻譯難,AI來幫忙

2020-12-03 AI環球速遞

#機器翻譯#

谷歌和其他公司為個人提供了用於翻譯的AI,可以在手機上訪問。然而,翻譯仍然是一個比許多人意識到的要難得多、複雜得多的問題。商業社會有許多複雜而獨特的需求,增加了準確可靠翻譯的挑戰,但AI翻譯也正顯示出日益增強的能力。

商務翻譯的一個顯而易見的關鍵問題,是每個商務部門都有自己的術語、短語、甚至習語。通過眾包或其他公開方法進行通用訓練的通用雲翻譯系統無法達到商務翻譯所需的準確性。另外,雲本身還是一個問題。很多企業的目標譯文都涉及到智慧財產權(IP) 保護。為了做到這一點,他們希望他們的信息保留在內部,在他們的防火牆之後。

現在再加上複雜的隱私要求,比如歐盟的GDPR和加州的CCPA。各國政府越來越多地制定規定,規定公民的數據必須保存在哪裡,哪些可以共享。信息的定位和匿名化也增加了一個公司理解多語言業務的挑戰。

然後是協作。幾乎每個商界人士都使用一些電子通信工具,無論是電子郵件、簡訊還是更正式的聊天系統。通過準確、即時的翻譯來增強這些應用程式可以改善一家全球性公司的內部溝通並推動成功。

SYSTRAN首席信息官JP巴拉扎說:「ediscovery是利用人工智慧進行商業翻譯的一個明顯的切入點。例如高科技和生物技術等行業的全球研發集團,他們可以在強大翻譯的協助下變得更有效率。」客戶支持是翻譯可以大有用處的另一個拓展方向。

人工智慧只是解決方案的一部分

與基於雲的模型一樣,SYSTRAN系統也在使用無監督學習。不過,它為每個行業使用一個更加精確的數據集用於訓練系統。神經網絡只是系統邏輯的一個組成部分。鑑於許多語言中有特定術語,在神經網絡的前後處理中使用程序邏輯,有助於應用業務部門的明確規則和術語。畢竟,對於定義清晰的語言約定,它們更容易管理,而神經網絡可以處理整體語言的流暢性。

需要規則的一個例子是美式英語和法式法語中的名字是如何使用的。在美國,我們經常使用領導人的名字,比如「拜登總統」。在法國,新聞報導通常不使用姓名,而是提到頭銜,比如「美國總統」。考慮一下雙向翻譯。該公司執行長讓·塞內拉特說:「從英文翻譯過來,去掉名字,擴大標題是很簡單的。如果我們在從法語到英語的過程中加上一個名字,那麼當總統更換時會發生什麼?該系統將繼續添加前任總統的姓名,直到有足夠的數據重新訓練。為了保持準確,我們決定在翻譯成英語時保留法語的參考風格。」使用明確的規則是解決這個問題的一種乾淨的方式。

這種神經網絡和程序規則的結合也為公司提供了靈活性。我們可以訓練一個核心系統,針對不同的公司,則可以有不同的插件。這讓開發過程更簡單,讓更新過程更乾淨。可以添加特定的公司和行業規則,而不必重新訓練深度學習系統。

商務翻譯不同於個人翻譯

提高精確度對於業務來說是必要的。巴拉扎先生說:「消費者可以接受錯誤,只要通過翻譯傳達大致意思就行,商業則需要準確性。這不僅僅是為了遵守法規和合同,缺乏準確性還會減緩產品開發,降低安全性,並造成客戶不滿意。」

出於對精確度的需求,以及行業的現狀,解決方案還要有另一個組成部分。我們還沒有達到可以完全信任自動化系統的地步——必須人工審核翻譯。

在一般的系統內,翻譯是複雜的,並且通常只限於足夠少的一組語言上,因此他們使用成對的引擎。例如,一個引擎從英語翻譯成法語,另一個引擎從法語翻譯成英語。訓練系統使用了一種不太容易理解的反向傳播形式。在單個引擎中,反向傳播意味著對結果進行校正並將其作為輸入反饋回去。在翻譯中,這意味著通過另一個引擎將結果翻譯回去,然後進行修正。實際比這更複雜(至少對我來說是這樣),但我理解這是一個非常有趣的循環,在這個循環中兩個引擎互相幫助訓練。

這就是當前翻譯訓練的方式,但是將會發生一個變化。這種方式意味著要訓練很多單獨的引擎,並且語言的數量越多,各種排列方式就越多,意味著引擎數量的大量增加。一個解決方案是使用英語作為中間語言,通過它翻譯所有的東西,以限制不同引擎的數量。但這加劇了低效率和不準確。Facebook最近宣布了一個單一的模型,可以同時對多種語言進行翻譯。既然個人對錯誤更容忍,所以也就最好先在個人翻譯服務中測試這樣的模型,但最終技術將得到加強,企業翻譯將受益。

商業也推動了非AI設計問題。 SYSTRAN並不是只能在雲上部署。必須採用混合方式,為了滿足隱私和其他監管要求,通常需要內部部署。

基於系統進化的現狀,以及深度學習缺乏透明度,沒有一家公司會只用人工智慧驅動的翻譯服務商業和政府。根據80/20規則,AI的基礎翻譯將節省大量的時間和精力,同時仍然需要人類審校和編輯,才能得到商業和政府翻譯的最終版本。

翻譯工具在過去的十年裡取得了很大的進步。由於個人的翻譯要求不那麼嚴格,因此最初的重點放在個人使用上也就不足為奇了。現在技術已經進步,正在解決商業和政府更正式的翻譯要求。方興未艾,前景可期。

相關焦點

  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 三大AI黑科技翻譯,商務人士新寵,訊飛智能耳機全面評測
    日常通勤旅差佩戴,或許可以打發無聊時光,但在商務場合需要會議記錄、翻譯的時候,請人時間和金錢成本太高,自己又忙不過來,延誤商機造成的損失大家心裡都清楚。在瞬息萬變的現代社會,有了順暢無障礙的溝通,很多事情才能變得簡單。隨著AI和科技的發展,讓我們以前只能想像的事情變成了現實。如今一款TWS耳機就能實現轉寫、翻譯等翻譯、語音轉文字、和通話記錄?。沒錯!
  • 商務英語翻譯都有什麼樣的要求呢?
    其實商務英語的翻譯主要是根據詞彙的專業術語量可能會比較大,包括很多的詞彙特點以及專業的語法句法等等,那麼其實翻譯公司對於商務英語的翻譯來講,可能會有不一樣的理解,其實在翻譯的過程當中也有很多技巧。專業翻譯公司來給大家講述一下商務英語翻譯究竟有什麼具體要求。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 「你們需要韓文翻譯?我女兒可以幫忙」
    電話中張潔不由得犯難了。正當張潔躊躇莫展時,門口傳來一個聲音:「張醫生,不好意思,我剛才無意間聽到了您的電話」張潔抬頭望見一位素未謀面的短髮大姐,口罩上方露出的眼裡帶著笑意:「你們需要韓文翻譯?我女兒可以幫忙!」「您女兒是……」,沒想到這麼快就有救星出現,張潔尚在愣神。
  • 商務英語及物性隱喻句及其翻譯研究
    運用及物性隱喻理論,探討英語隱喻式存在句「there+be」的功能及表達類型,並從英漢對比和語義結構分析的角度提出商務英語隱喻式存在句「there+be」的理解和翻譯方法。  【作  者】常虹[1]  【作者單位】[1]湖州師範學院求真學院,浙江湖州313000  【期  刊】《湖州師範學院學報》 2020年第5期  【關 鍵 詞】及物性隱喻 商務英語 存在句 翻譯
  • 訊飛輸入法文本和語音翻譯來幫忙
    訊飛輸入法文本和語音翻譯來幫忙 2020-07-14 09:26:37 來源 : 財訊網 蘋果iOS14震撼發布,新增了一款名為
  • 即時翻譯、瞬間排版,這個基於漫畫的AI系統居然想消滅漢化組?
    別急別急,救星來了。要完全實現漫畫翻譯想必也十分耗時耗財,也正是因為如此,團隊的目標首先就是降低人工翻譯的花費,目前的翻譯仍然需要人工修正,為了更好地進行編輯,團隊也正在開發一種新工具更好地將機器翻譯和人工翻譯結合起來。
  • 時空壺,用 AI 翻譯耳機連接世界
    作為一款面向高端商務人士的翻譯耳機,這款翻譯耳機與其他翻譯機「說完一段,等待單一,再聽翻譯播報」的傳統翻譯模式不同,WT2 可以在一方說話的 同時進行連續的語音翻譯,減少對方的等待時間。是目前對話效率最高的 AI 翻譯機。同時還有6中常用語種離線互譯以及多人連接的優勢。
  • 在這個時代,ai應用可能被做什麼?
    如今,ai將成為大型企業、政府和其他組織的組成部分,ai對它們業務的影響,至少從機會和風險來看,將變得越來越重要。投資ai的風險與投資人工智慧的風險無法相比:ai可能會打擊人工智慧的商業應用,以及去年的交通擁堵、健康、金融服務和安全性等問題中出現的嚴重漏洞。
  • 支持108種語言的谷歌翻譯如何用AI讓翻譯質量越來越好?
    谷歌表示,其翻譯質量的突破並不是由單一技術推動,而是針對資源較少的語言、高質量源語言、總體質量、延遲和整體推理速度的技術組合。在2019年5月至2020年5月之間,通過人工評估和BLEU(一種基於系統翻譯與人工參考翻譯之間相似性的指標)進行衡量,谷歌翻譯在所有語言中平均提高了5分或更多,在50種最低水平的翻譯中平均提高了7分或更多。
  • 首款TWS耳機,自動翻譯耳機,商務人士必選產品
    近日,知名的智能語音和人工智慧研究企業科大訊飛舉行產品發布會,推出了三種新型智能產品,首款TWS真無線藍牙耳機iFLYBUDS,TWS耳機主要調用實時傳輸和通信等輔助功能翻譯,翻譯比較適合商務人士,預售價格1199元。
  • 「洋粉絲」追中國網絡小說的速度太快,人工翻譯跟不上了
    但以目前中國網絡文學的翻譯速度和質量還遠不能滿足這麼多海外讀者的需求,為此,有聰明人士決定用AI翻譯軟體進行翻譯網文,以此來滿足那些人的需求。而且,在那些人看來,使用AI智能軟體進行翻譯,不僅省時,而且省力,更重要的是省資金,以往翻譯十萬字,需要一個人花費半個月或者二十天之久。
  • 獵豹移動翻譯棒 小豹AI音箱濟南嘗鮮價
    小豹AI翻譯棒適合出國旅遊、商務出差的用戶使用,支持中英、中日、中韓互譯,號稱不帶充電器環遊世界,可以實現180天待機,可連續使用24小時。小豹AI翻譯棒採用了遠場麥克風陣列及主動降噪技術,能夠達到比手機強很多的拾音效果。同時,獵豹移動和微軟達成合作,小豹AI翻譯棒採用了獵豹和微軟雙引擎。
  • 從翻譯工具到跨語言表達助手,搜狗翻譯持續探索AI教育新格局
    近日,搜狗翻譯推出了國內首個AI寫作助手,從「糾錯」到「潤色」,通過專門針對中國英語學習者定製的AI模型,高效提升國人外語寫作能力。此次搜狗翻譯創新性的推出AI寫作助手,不僅完成了從翻譯工具到跨語言交流助手的全面升級,也在探索「AI+教育」領域邁出了堅實步伐。
  • 選擇陪同翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    所謂陪同翻譯,其實就是在商務陪同,旅遊陪同等活動中提供相關的口譯工作,它一般涉及外語導遊,購物陪同,旅遊口譯,商務口譯等,隨著我國對外不斷改革開放,國際交流日益頻繁,越來越多的國際友人來華旅遊,投資甚至長期居住等,因為語言的差異,自然離不開陪同翻譯服務。
  • 做全球領先AI翻譯設備領導者,探高交會時空壺Timekettle展臺
    我們先來了解下時空壺的背景和榮譽:時空壺創立幾年時間裡得到的榮譽不少。2016年創立,致力於通過人工智慧和硬體技術的結合,打造未來AI翻譯設備全球性品牌。針對各種人群,時空壺提供了自然外語交流解決方案:WT2系列專業同聲翻譯耳機:定位專業商務高端人群。
  • ai必須掌握在自己手中,不可能由別人替代
    人工智慧熱潮湧動,自動駕駛競爭也愈演愈烈,車企也在逐步宣布開啟ai落地探索。車企ai布局以及巨頭如何抓住機遇順勢而為不斷推出ai戰略,這將是這個系列的最大看點。在爭奪人工智慧的資源上,歷經激烈廝殺的蔚來汽車,在人工智慧方面競爭似乎更加激烈,他們除了在cvlab的技術積累之外,還引入了nlu架構,為人工智慧戰略編寫「原型指令」。可以說,蔚來是目前國內唯一將人工智慧技術落地布局在核心業務上的車企。另外,蔚來汽車還推出了一系列代表ai研發實力的方案,包括車機、交互系統、視覺sensor、執行器等。通過這些方案,其他人工智慧廠商才能準確地將ai技術轉換為產品。
  • 全球首款轉寫翻譯耳機發售 訊飛智能耳機讓商務溝通更高效
    全球首款轉寫翻譯耳機發售 訊飛智能耳機讓商務溝通更高效    9 月 1 日,訊飛首款智能TWS耳機——訊飛智能耳機iFLYBUDS,也是全球首款轉寫耳機正式發布,售價為 1399
  • 漫畫文字自動翻譯
    OpenMantra 漫畫翻譯評估數據集論文地址:https://arxiv.org/abs/2012.14271數據格式:帶注釋的 JSON 文件和原始圖像數據內容:1593 個句子、848 個場景、214 頁漫畫數據大小:36.8 MB更新時間:2020 年 12 月 7 日下載地址:https://hyper.ai/datasets/14137在產品化方面,Mantra