在首屆上海國際網絡文學周,多位來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者在經過嚴格防疫措施後,來到上海這一網絡文學的重鎮。自2018年4月,起點國際開放海外創作平臺以來,在平臺上更新原汁原味的外文網絡小說的創作者已逾10萬,原創網絡文學作品超16萬部。中國音像與數字出版協會副秘書長王勤介紹,就原創作者而論,東南亞、北美地區佔比最大,共計超六成。
「如果有人說,我的故事是哈利·波特遇上了孫悟空,這會瞬間抓住你的興趣。」用筆名「JKSManga」寫作的傑克·舍溫是一個來自英國的大男孩,在中國擔任音樂老師超過三年,今年春節期間,他因疫情被困在黑龍江,「在封閉隔離的日子裡,我開始寫網文,這改變了我的生活。」
傑克·舍溫是忠實的網文讀者,他一直熱愛那些有完整世界觀、豐富角色人設的作品,比如《超級神基因》和《超神機械師》。「作者創造了一個身臨其境的世界,當我閱讀時,真的感覺已經與現實世界剝離。」他說,在閱讀翻譯後的中國網文時,他學到了網文的核心元素——比如修仙、練級、宇宙等。「我不自覺地留意到中國作家如何去建構他們的故事、如何去使用寫作技巧,這讓我意識到我也可以創作自己的故事。」
今年初,舍溫用滑鼠輕輕一點,把處女作《My Vampire System》(我的吸血鬼系統)上傳到網上,如今更新字數超35萬字,閱讀量超過900萬。這是一本刻意將西方與東方的奇幻元素相結合的網文。「我使用了中國網文中常見的宇宙、升級和系統元素,同時加入了西方背景。本以為是自娛自樂,沒想到讀者對中西合璧的故事這麼感興趣。」
在網絡文學的出海版圖中,和傑克·舍溫一樣的海外原創寫作者比比皆是。菲律賓姑娘Kazzenlx是一名職業教師,去年1月4日起成為起點國際的網文作者。她原先是國內網文作家「囧囧有妖」的粉絲,在讀到翻譯成英文的《許你萬丈光芒好》之後,也動起寫小說的念頭,「我寫的品類是言情小說,想把我腦子裡的想法用文字表現出來」。「網絡文學行業是中國首創的,隨著市場開拓及網文影響力的增強,它在其他文學圈,包括歐美地區也吸引到相當多的當地用戶,海外用戶中90%以上非華裔,這足以證明網絡文學的生命力。」閱文集團相關負責人表示。
陳姍姍觀察到,在海外原創網文作家群體中,已出現一種新的創作潮流,即把西方元素和東方的寫法結合在一起,「原創作者有意識地把中國網文的套路、寫法用到自己的語言體系,產生一些更加吸引本地用戶的新的本地化作品。」
閱文集團執行長、騰訊集團副總裁兼騰訊影業執行長程武舉例,在一些海外作者的故事裡,既體現尊師重道、兄友弟恭等中國傳統價值觀,還出現了繁華的上海大都會,乃至城際高鐵、華為手機等中國現代社會元素。
「網絡文學已成為世界認識中國的重要文化名片,其文化魅力和創作模式具有全球推廣的市場潛力。」程武說,當蜘蛛俠、鋼鐵俠等英雄成為世界粉絲情感載體的同時,網絡文學也通過一個個中國故事的塑造和不同文娛形式的傳播,讓越來越多本土IP破土而出,「未來將持續推動構建全球產業鏈,為網文生態出海謀求更大可能」。