當哈利·波特遇上孫悟空網絡文學出「海」弄潮

2020-12-06 東方財富網

「我的故事,就像哈利·波特遇上了孫悟空。」

英國作家JKSManga形容他的作品。手捧獎盃,站在中國領獎臺上,他受到全球眾多讀者喜愛,像美夢成真。

「2020首屆上海國際網絡文學周」 11月16日啟幕,由上海市出版協會、閱文集團主辦,首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表參與,堪稱世界範圍內網絡文學盛會。

驚喜且奇妙,中國網文正扮演越來越重要的角色。武俠、玄幻、都市……這些很「中國」的網文,給國外網友打開一扇新世界大門,也客觀推動著中國文化魅力在不同民族之間引發情感共鳴——

中國網文開啟「大航海」時代

中國網文,讓各國網友上癮——

北美、歐洲等地網友喜歡玄幻修仙,《盤龍》《我欲封天》等,被調侃為「幫助美國小夥戒掉毒癮」。東南亞讀者偏好言情或家庭倫理。依賴有翻譯能力的網文愛好者「為愛發電」,不經意間,讓中國網文漂洋過海,與美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇一道,被網友形容為「世界四大文化現象」之一。

或有點誇張。不過,中國網文確實正在開啟「大航海」時代。

閱文集團在上海國際網文周期間發布《2020網絡文學出海發展白皮書》,數據顯示,截至2019年,國內輸出網絡文學作品1萬餘部,覆蓋40多個國家和地區。從出海模式來看,翻譯出海佔比72%,直接出海15.5%,改編出海5.6%,其他6.9%。

僅以閱文旗下海外門戶起點國際為例,2017年上線以來,已向海外輸出1700多部中國網絡文學作品,累計訪問用戶超過7000萬。那些追更的海外讀者們,每天評論多達5萬多條。

受歡迎的網文類型,海內外異曲同工。在起點國際平臺,受海外讀者熱烈追捧的《天道圖書館》《巫神紀》《美食供應商》《大醫凌然》等,有的體現中國傳統文化尊師重道,有的源於東方神話傳說,有的表現中華美食,有的展現醫學發展……

三種典型的海外用戶:「硬核玄幻愛好者」,對中國仙俠玄幻類型有濃厚興趣,是中國網絡文學頭部作品忠實讀者;「新鮮元素追逐者」,通過熱門作品進入網文世界,喜歡各種新類型小說的新鮮元素;「西方元素融合者」,本身就喜歡魔法等西方幻想元素,喜歡融合西方文化背景和東方文學思考的作品。

好吧——同一個世界、同一撥網友。

依託中國網文20年產業的枝繁葉茂,搭乘網際網路高效快捷的傳播形式,憑藉獨特的文化風貌和新穎的寫作風格,依託人工和AI智能翻譯雙線加速,「中國網文熱」持續升溫,用令人驚嘆的想像力,開闢了前所未有的類型文學傳播創新樣式。

如「愛潛水的烏賊」創作的《詭秘之主》,連載之初就是中英文同步,創造了全球網絡文學訂閱紀錄,總閱讀量高達2500萬次。譯者、來自新加坡的CKtalon表示,一個好故事,架起了東西方文化交流的橋梁。2020年9月,《詭秘之主》泰文版在曼谷首發,也受到當地粉絲熱捧。

全世界觀眾通過好萊塢大片認識紐約、通過韓劇感受首爾,網絡文學通過豐富的題材和強烈的互動屬性,讓越來越多的海外讀者認識到中國文化根基和特殊人文風貌。

網文出海,本質還是文化交流

網文出海,為何能夠乘風破浪?

中國社會科學院文學所理論研究室主任、研究員陳定家分析,本質還是文化交流,「人類的情感是相通的,思想也是相通的。」

復旦大學中文系教授、博導嚴鋒認為,網絡文學是人類新的文化形態雛形,人們藉此打造了一個共同的想像空間,「創造了一個宇宙,一個新的世界,一個想像的共同體,這個共同體打破了時空的很多局限。」

創作和閱讀故事,始終是全人類共同的精神文化追求;網際網路「人人可創作」模式,使每個人都有實現創作夢想的可能;移動網際網路,讓網文作品第一時間觸達全球讀者,既承襲了中國特色,也有各國家、地區本土特點,能夠進一步吸引各地作者和讀者。

「傳統文學家是站在100年前的巨人肩膀上,但網絡作家是站在昨天巨人的肩膀上,更新迭代速度非常快。」閱文集團副總裁、總編輯楊晨表示,由於特殊的生產機制,網文平臺能迅速誕生優秀作家、產生優秀的文學作品,網絡文學也能適應最新的時代潮流,滿足當代讀者閱讀需要。

在經濟全球化大背景下,文化交流日益頻繁,生逢其時的中國網文,加速匯入世界文化海洋,深厚的文化積澱,通俗易懂的故事內容,豐富多彩的表現形式,強烈的交互性,充分展現網絡文學的跨文化傳播優勢。

中國作家協會網絡文學研究院副院長、杭州師範大學文化創意產業研究院院長夏烈認為,從內因來看,網絡文學符合當代讀者共通精神需求;從外因來看,網文主流是類型小說,有自己的故事系統,是面向大眾的、工業文化背景下的產物。「從這個角度來說,網絡文學實際上是大眾文化和文化工業下的故事復興,不論在東方還是西方,都有其傳播基礎。」

隨著海外讀者數量持續增加,國際影響力不斷增強,中國網絡文學或將成為講述中國故事的重要載體。

閱文集團執行長、騰訊集團副總裁兼騰訊影業執行長程武表示,「一種文化,不管你承載著何種價值觀,要想真正產生情感認同,最好的方式是講故事。」

更多的中國故事,帶來更多的文化交流樣式——儘管中國IP還處在全球影響力構建的爬坡期,仍有可喜的萌芽出現。如《鬼吹燈》系列的英文版圖書已由企鵝蘭登書屋出版;《從前有座靈劍山》動漫,成為第一部在日本電視臺播放的中國青少年向連載動畫;《慶餘年》劇集,在海外視頻網站YouTube已上線中文、英語、法語、西班牙語等多個語種版本,範閒、慶帝、林婉兒等角色,獲得數十萬點讚和評論。

將「日更」模式帶向世界

藉助網際網路便利性,因其用戶基數龐大、題材豐富廣泛、互動共創的特點,中國網絡文學正在成為促進中外文化交流的重要力量。

當然,如果僅止步於「輸出」,還不足以展現「出海」二字的生命力,能否持續吸引海外用戶深度融入與參與內容生態,是一種文化能否落地生根的核心所在。

從作品出海到平臺出海,從收穫讀者到再到影響作者——這是中國網文出海過程中最顯著的成長。

起點國際自2018年4月開放海外原創平臺以來,吸引來自全球的超10萬名創作者,創作出海外原創網絡文學作品超16萬部。許多作品的世界觀架構深受中國網文影響,既體現了尊師重道、兄友弟恭等中國傳統價值觀,還出現了繁華的上海大都會,城際高鐵、行動支付、華為手機等中國現代社會元素。

此次獲獎的JKSManga,憑藉作品《my vampire system》,被讀者推薦票總榜第一,作品總點擊量高達1200萬次,總點閱數超過220萬,成為起點國際最受歡迎的原創作品之一。

「老實說我記不清怎麼發現起點國際這個平臺的,正說明其影響力之大,我甚至都沒有試著找,我就已經遇見了它。」JKSManga說。

「通過閱讀優秀的翻譯作品,我逐漸熟悉了中國網絡文學的幾個核心要素,比如說修煉、升級、系統等。不知不覺,我也關注中國作家如何構建故事。我突然意識到,也許我可以寫一個屬於我自己的故事。」JKSManga在作品中使用中國網文常見的因素系統和練功升級,同時也設計了一個西方科幻小說背景,「一開始只是自娛自樂,後來發現很多人也很喜歡這樣的故事。」

中國網文,正將「每日更新」的創作模式帶向世界。

《白皮書》在全行業首次發布海外作者和用戶群體分析。從全球區域分布來看,東南亞和北美的作者佔比最多。從海外作者性別分布來看,女性略多於男性。25歲以下的年輕人是創作主力。

從海外原創作品類型分布來看,奇幻、言情和魔幻現實是最多類型。這與對外輸出的翻譯作品對海外用戶影響有較大關係。超過1/3的作者下一個目標就是成為起點國際的籤約作家。

網文創作甚至推動了全球作者生活的改變。菲律賓作家the Blips,她的代表作《The Villains Wife》獲得起點國際在菲律賓舉辦的創作大賽春季賽冠軍,她憑藉創作收入成為家庭經濟支柱。

從最初網文海外出版授權,到海外平臺搭建與網文內容輸出,到開啟海外原創及輸出IP改編成果,再到聯動各方共建全球產業鏈、共同進行內容培育和IP開發,當下,網文出海之路正不斷進化、越走越寬。

(文章來源:人民日報客戶端)

相關焦點

  • 大江東|當哈利·波特遇上孫悟空,網絡文學出「海」弄潮
    「我的故事,就像哈利·波特遇上了孫悟空。」 英國作家JKSManga形容他的作品。手捧獎盃,站在中國領獎臺上,他受到全球眾多讀者喜愛,像美夢成真。 「2020首屆上海國際網絡文學周」 11月16日啟幕,由上海市出版協會、閱文集團主辦,首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表參與,堪稱世界範圍內網絡文學盛會。 驚喜且奇妙,中國網文正扮演越來越重要的角色。
  • 當哈利波特遇上孫悟空 網絡文學出「海」弄潮
    「我的故事,就像哈利·波特遇上了孫悟空。」  英國作家JKSManga形容他的作品。手捧獎盃,站在中國領獎臺上,他受到全球眾多讀者喜愛,像美夢成真。  「2020首屆上海國際網絡文學周」 11月16日啟幕,由上海市出版協會、閱文集團主辦,首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表參與,堪稱世界範圍內網絡文學盛會。  驚喜且奇妙,中國網文正扮演越來越重要的角色。
  • 就像「哈利·波特遇上孫悟空」,10萬「歪果仁」在起點國際寫網文
    在首屆上海國際網絡文學周,多位來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者在經過嚴格防疫措施後,來到上海這一網絡文學的重鎮。自2018年4月,起點國際開放海外創作平臺以來,在平臺上更新原汁原味的外文網絡小說的創作者已逾10萬,原創網絡文學作品超16萬部。
  • 魔法文學不止《哈利·波特》
    幾十年時間裡,該系列被翻譯成75種語言,在逾200個國家出版,各種版本銷量總計超5億冊,電影總票房逾77億美元,電影《哈利·波特與魔法石》4K修復版也將於14日在國內上映。其實《哈利·波特》系列的成功,建立在「長生不老」的魔法文學基礎上。而魔法文學又依託了更為廣闊的「不老概念」——奇幻文學的強大生命力。
  • 全世界將不止有哈利·波特 老外為何愛上中國網文?
    圖說:2020首屆上海國際網絡文學周原創論壇 官方圖經過近20年的發展,中國網絡文學如今已「出圈」又「出海」,不僅在國內以原著小說,動漫、影視、遊戲等形式遍布日常文娛生活,更揚帆出海,從北美到非洲,從西歐到東南亞,吸引了無數中國網文忠實讀者。
  • 就像「哈利波特遇上孫悟空」,10萬「歪果仁」在起點國際寫網文
    在首屆上海國際網絡文學周,多位來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者在經過嚴格防疫措施後,來到上海這一網絡文學的重鎮。自2018年4月,起點國際開放海外創作平臺以來,在平臺上更新原汁原味的外文網絡小說的創作者已逾10萬,原創網絡文學作品超16萬部。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕,聚焦網絡文學產業化、國際化
    本屆活動還首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表,共同參與了這場聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性的行業盛會。目前,起點國際已上線超1700部中國網絡文學的英文翻譯作品,隨著國內網絡文學IP全面開發的規模效應不斷增強,網絡文學IP改編出海也初具規模。 攜手共建全球文化產業鏈,網絡文學邁入「生態出海」新階段目前,持續賦能優質IP是海內外從業人士對產業發展趨勢的共同判斷。
  • 動漫瞄準全年齡市場,繪本文學要打造中國版哈利·波特
    讓小木客成為哈利·波特投資方則希望閱讀者翻閱《遊俠小木客》的同時,能夠體驗到一部奇幻電影的基本樣貌。「做電影等衍生品是未來要走的路,《哈利·波特》的成功還是緣於圖書市場的火爆。所以近兩三年,要把閱讀市場做好,畢竟核心還是孩子們喜歡『小木客』這個文學作品與其中人物。」一直生活在「童話世界」裡的熊亮,對市場有著天然的「敏感性」。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕 聚焦網絡文學產業化、國際化
    本屆活動還首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與,堪稱一場聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性的行業盛會。  從輸出到聯動 中國網絡文學出海促進世界文化交流  當下,中國網絡文學出海正經歷從內容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的不斷升級。
  • 首屆上海國際網絡文學周開幕 海內外從業者齊聚 共享網絡文學產業...
    白皮書指出,網絡文學出海呈現三大趨勢:翻譯規模擴大,原創全球開花,以及IP協同出海。目前,起點國際已上線超1700部中國網絡文學的英文翻譯作品,隨著國內網絡文學IP全面開發的規模效應不斷增強,網絡文學IP改編出海也初具規模。
  • 當《哈利·波特》遇上《加勒比海盜》
    當《哈利·波特》遇上《加勒比海盜》作者:史蒂芬妮《哈利·波特》和《加勒比海盜》都是大家心目中不可超越的經典,如果後者中的人物進入前者的世界後,分別會被分到哪個學院呢?讓我們一起來看看吧。作者:史蒂芬妮來源:預言家日報歡迎大家關注「預言家周刊」哈利·波特主題 英語學習公眾號哈利·波特英語學習微課—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——
  • 當琦玉遇上孫悟空會發生什麼,琦玉被虐慘,賽亞人更勝一籌
    今天我們分享的主題是「當琦玉遇上孫悟空會發生什麼,琦玉被虐慘,賽亞人更勝一籌」!現在出現了很多精彩好看的動漫,這些動漫中的主角都很厲害,每位的主角光環都很強。不過如果兩部動漫的主角碰上,會發生什麼呢?我們今天就來看看當琦玉遇上孫悟空,會發生什麼吧!
  • 當城管人遇上「凡爾賽文學」,會碰撞出怎樣的火花?
    最近「凡爾賽文學」引發了全網討論各種「凡學家」也在朋友圈刷屏那麼,到底什麼是「凡爾賽文學」呢?當城管人遇上「凡爾賽文學」會碰撞出怎樣的火花呢?
  • 「網文出海」加速,全球網文作者齊聚首屆上海國際網絡文學周
    「如果要打比方,我的故事就像哈利·波特遇見了孫悟空,因為它既有中國網文中常見的『宇宙』和『升級』元素,亦有西方式的科幻背景。」英國作家JKSManga告訴澎湃新聞記者。11月16日,「2020首屆上海國際網絡文學周」正式開幕。
  • 中國網文「破圈」「出海」,《詭秘之主》刷新網絡文學出海新紀錄
    以「開放文學力量 網聚時代精彩」為主題的文學周上,首次邀請來自英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等國的作者、譯者,以及韓國、泰國網絡文學企業代表共同參與。當日閱文集團發布的2020網絡文學出海發展白皮書中顯示,目前海外網文作者已經超過十萬名,海外原創網絡文學超過16萬部。
  • 20年過去了,我們從未忘記「哈利·波特」
    2000年7月,《中華讀書報》撰文報導了當時圍繞著《哈利·波特》歷時八個月的「版權大戰」,而參與角逐的就包括此前一直專注於引進外國名著的人民文學出版社。而人民文學出版社此前打造出的品牌價值,也成為了拿下《哈利·波特》的制勝關鍵。
  • 遵義網絡文學那些人那些事兒
    在全國網絡文學蓬勃發展的時代浪潮中,遵義同樣有這樣一批網絡文學創作者,他們有些已經在網絡文學排行榜上佔有一席之地,創作出多部流量以億為統計單位的網絡小說大IP,他們累計網絡總點擊上百億次。在良好的城市文化底蘊下,遵義形成了網絡作家群。
  • 「哈利·波特」引進中國20周年:一系列紀念活動在路上
    2020年北京圖書訂貨會期間,人民文學出版社舉辦了「哈利·波特」系列圖書引進中國20周年紀念活動啟動發布會,同時也正式發布最新的20卷本「哈利·波特」。人民文學出版社介紹,最新的20卷本「哈利·波特」系列小說,代表哈利陪伴中國讀者走過的20年時光。
  • 《哈利·波特》會讓孩子更叛逆嗎?
    要知道還有《哈利·波特與密室》、《哈利·波特與阿茲卡班囚徒》、《哈利·波特與火焰杯》、《哈利·波特與鳳凰社》、《哈利·波特與「混血王子」》、《哈利·波特與死亡聖器》、《哈利·波特與被詛咒的孩子》。而且這免費閱讀還有時間限制。這不是吊人胃口嗎?不過無論如何,作家的人文情懷和國際大愛還是值得肯定的。
  • 《哈利·波特電影角色書》出版:「圖說」魔法世界
    書影今年是「哈利·波特」系列圖書引進中國20周年,8月20日,人民文學出版社新書「哈利·波特電影角色書」發布會暨電影《哈利·波特與魔法石》觀影活動舉行。2000年,「哈利·波特」系列圖書剛剛引進中國,便立刻在全國範圍內暢銷,而這個二十年的關口也掀起了曾閱讀和觀看哈利·波特系列書籍和電影長大的讀者的懷舊熱潮。最近,《哈利·波特與魔法石》電影於中國重映,也喚起了幾代哈迷的觀影熱情。