「我很孤獨」翻譯成古語,原來這麼美!

2020-12-22 騰訊網

從什麼時候開始,我們的語言越來越貧乏。高興時只用「哈哈哈」,難受時只會「藍瘦香菇」,孤獨時只會「孤單寂寞冷」......

如何唯美的表達「孤獨」?古人有超乎尋常的感受力和想像力。關於孤獨,他們有多達50種不同的方式。一起欣賞吧!

1/50

飄飄何所似,天地一沙鷗。

這是杜甫的孤獨。

2/50

興來每獨往,勝事空自知。

這是王維的孤獨。

3/50

相顧無相識,長歌懷採薇。

這是王績的孤獨。

4/50

前不見古人,後不見來者。

這是陳子昂的孤獨。

5/50

夢裡不知身是客,一晌貪歡。

這是李煜的孤獨。

6/50

孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

這是柳宗元的孤獨。

7/50

有情皓月憐孤影,無賴閒花照獨眠。

這是黃景仁的孤獨。

8/50

悲歡離合總無情,一任階前、點滴到天明。

這是蔣捷的孤獨。

9/50

尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘戚戚。

這是李清照的孤獨。

10/50

寂寞銀燈愁不寐,蕭蕭風竹夜窗寒。

這是武元衡的孤獨。

11/50

獨行獨坐,獨唱獨酬還獨臥。

這是朱淑真的孤獨。

12/50

花間一壺酒,獨酌無相親。

這是李白的孤獨。

13/50

料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

這是蘇軾的孤獨。

14/50

旅館寒燈獨不眠,客心何事轉悽然。

這是高適的孤獨。

15/50

寂寞空庭春欲晚,梨花滿地不開門。

這是劉方平的孤獨。

16/50

徊將何見?憂思獨傷心。

這是阮籍的孤獨。

17/50

碧野朱橋當日事,人不見,水空流。

這是秦觀的孤獨。

18/50

一葉葉,一聲聲,空階滴到明。

這是溫庭筠的孤獨。

19/50

何處合成愁。離人心上秋。

這是吳文英的孤獨。

20/50

相顧無相識,長歌懷採薇。

這是王績的孤獨。

21/50

把吳鉤看了,欄杆拍遍,無人會,登臨意。

這是辛棄疾的孤獨。

22/50

同來望月人何處?風景依稀似去年。

這是趙嘏的孤獨。

23/50

傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。

這是陸遊的孤獨。

24/50

從別後,憶相逢。幾回魂夢與君同。

這是晏幾道的孤獨。

25/50

惆悵人間萬事違,兩人同去一人歸。

這是徐月英的孤獨。

26/50

誰念西風獨自涼,蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽。

這是納蘭性德的孤獨。

27/50

君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。

這是白居易的孤獨。

28/50

梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴飛。

這是賀鑄的孤獨。

29/50

一度花時兩夢之,一回無語一相思。

這是黎簡的孤獨。

30/50

殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。

這是範仲淹的孤獨。

31/50

黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎。

這是馮延巳的孤獨。

32/50

不見去年人,淚溼春衫袖。

這是歐陽修的孤獨。

33/50

霜殞蘆花淚溼衣,白頭無復倚柴扉。

這是與恭的孤獨。

34/50

卅載綈袍檢尚存,領襟雖破卻餘溫。

這是周壽昌的孤獨。

35/50

林間滴酒空垂淚,不見丁寧囑早歸。

這是陳去疾的孤獨。

36/50

釣魚子陵,思蓴季鷹,笑我飄零。

這是張可久的孤獨。

37/50

今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。

這是羅隱的孤獨。

38/50

歸舟昔歲宿嚴陵,雨打疏篷聽到明。

這是楊萬裡的孤獨。

39/50

人生無根蒂,飄如陌上塵。

這是陶淵明的孤獨。

40/50

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

這是元稹的孤獨。

41/50

燈半昏時,月半明時。

這是徐再思的孤獨。

42/50

便縱有千種風情,更與何人說?

這是柳永的孤獨。

43/50

從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

這是李益的孤獨。

44/50

亂山殘雪夜,孤燭異鄉人。

這是崔塗的孤獨。

45/50

人生只似風前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點點萍。

這是王國維的孤獨。

46/50

徘徊將何見?憂思獨傷心。

這是阮籍的孤獨。

47/50

獨夜憶秦關,聽鍾未眠客。

這是韋應物的孤獨。

48/50

不如意事常八九,可與語者無二三。

這是方嶽的孤獨。

49/50

關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,儘是他鄉之客。

這是王勃的孤獨。

50/50

欲將心事付瑤琴。知音少,弦斷有誰聽?

這是嶽飛的孤獨。

注公眾號,將語文360隨身攜帶

- 語文360網 -

讓更多人領略語文的樂趣,得語文者得天下!

你點的每一個「在看」我都認真當成了「喜歡」

相關焦點

  • 當白話文「翻譯」成古詩文,原來這麼美!不說了,我去背詩了
    當白話文或流行語「翻譯」成古詩文時,原來這麼美。好吧,不說了,我去背古詩了。(蘇軾《和董傳留別》)15、【原文】懂我的人不需要解釋【古詩文】知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。(杜甫《聞官軍收河南河北》)19、【原文】確認過眼神,我遇上對的人【古詩文】只緣感君一回顧,使我思君朝與暮。
  • 春風十裡不如你,原來英文翻譯這麼美!
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語名言>正文春風十裡不如你,原來英文翻譯這麼美!   — Ruth Stout   我愛任何地方的春天,但如果我可以選擇,我會永遠在花園中迎接春的到來。   —— 露絲·斯託特   10、Spring is like a painter, painted with a vibrant color.   春季像一位畫家,塗滿了蓬勃的色彩。
  • 他把鄉愁比作水,翻譯出「床前明月光」,原來英文也能這麼美
    此前,諾貝爾文學獎多年沒有落在國人手中,很大一部分原因是翻譯,「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」該怎麼翻譯?再比如說「床前明月光」一句詩家喻戶曉,但誰能保證自己能夠翻譯出來?早前在翻譯古文、翻譯英文時都曾說過翻譯的三個原則「信、達、雅」,做到雅太難了,尤其是將古詩詞翻譯成英文,能做到「美」的感覺,應該很少有人敢保證。
  • 翻譯成中文,原來這麼狠
    翻譯成中文,原來這麼狠 近些年來,電視上上映了很多關於抗日戰爭的戰爭劇,人們看了裡面的劇情,都會想起近代史上殘酷的抗日戰爭。不過大家在看抗日劇的時候,應該都注意到,日本人喜歡說「八嘎呀路」,不管是對自己的手下,還是對中國老百姓,總是會說這句話,它究竟是什麼意思?翻譯成中文後,原來這麼狠。
  • 翻譯成中文,原來這麼傷人
    翻譯成中文,原來這麼傷人在我國近代史上,發生過一段非常屈辱的歷史,就是抗日戰爭,日本人在我國殘忍殺害我們的同胞,即便是已經過去了很多年,我們依然不會忘記。而日本人的暴行,也會永遠牢記在我們心中,即便現在兩國相處友好,也不會原諒他們。而抗日戰爭時候,因為語言不同,日本人經常罵八嘎呀路,這究竟是什麼意思呢?翻譯成中文,很傷人。
  • 把2019網絡流行語翻譯成古漢語竟然這麼有意思?
    2019就這麼「嗖」的一下過去了,今天是新一年的第一天,過去的一年都有哪些流行語呢?如果把這些流行語翻譯成古漢語,會是什麼樣呢?No.1 左邊跟我一起畫個龍,右邊畫一道彩虹「左邊跟我一起畫個龍,在你右邊畫一道彩虹」出自神曲《野狼disco》。翻譯成古代漢語:左方意存於祥龍,右方畫盡在天虹。
  • 當詩詞翻譯成英文,依然絕美無雙
    上面這首英文詩,詩詞君花了十分鐘才弄明白,原來是賈島的《尋隱者不遇》:松下問童子,言師採藥去。只在此山中,雲深不知處。同屬語言的範疇,當詩詞譯成英文,會碰出怎樣的火花呢?說到翻譯詩詞,就不得不提翻譯界泰鬥許淵衝先生。
  • 99歲翻譯家許淵衝,把唐詩宋詞翻譯成英文,美得令人沉醉
    他將中國的《論語》《詩經》《楚辭》《西廂記》等翻譯成英文、法文,還將西方名著如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克裡斯託夫》等譯成中文。他的中譯英作品《楚辭》,被美國學者譽為「英美文學領域的一座高峰」。《西廂記》被英國智慧女神出版社評價為「可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美」。
  • minecraft為什麼被翻譯成「我的世界」?原來是因為它
    mine如果被翻譯成「我的」的話,後面不是應該加名詞的嗎?那為什麼minecraft被翻譯成我的世界?相信這是很多minecraft玩家的疑問。在minecraft進入國內的時候,他還有很多的翻譯。例如:方塊世界、創世神、挖礦爭霸、破壞者等,但不知道從何時開始,有一些下載網站把minecraft改為我的世界。
  • 《紅樓夢》被翻譯成了多少種語言? 外文譯者原來這麼拼
    原標題:《紅樓夢》被翻譯成了多少種語言 外國人如何閱讀和評價《紅樓夢》作為中國人最耳熟能詳的古典名著,被翻譯成了哪些語言?有哪些重要的譯本?從世界文學史上看,這部作品有怎樣的地位?外國人如何閱讀《紅樓夢》?
  • 六字英文小說翻譯成古詩,美哭了
    想像一下,如果六字英文小說翻譯成古詩,會怎麼樣?詩詞君告訴你,美哭了有木有!Two wives, one funeral, no tears.古詩版翻譯:聞君有兩意,故來相決絕。(卓文君《白頭吟》)Disputes between nations. Sorrow among families.直譯:兩國爭端,萬家苦難。古詩版翻譯:邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
  • 鷹嘴豆的英文翻譯原來這麼有趣
    外院學生們利用自己的專業特長,將鷹嘴豆、椰棗、石斑魚等動植物的獨特之處都用英文精準的翻譯出來,給各種或司空見慣,或聞所未聞的糧食種類做了精彩的講解。「你知道嗎?鷹嘴豆的英文翻譯原來這麼有趣!」來自大三的法語專業講解員封雨青在展會現場介紹到,「chick是雛鳥的意思,而pea指的是豌豆,但它們組合在一起之後的『chickpea』卻變成了鷹嘴豆。
  • 聽完鄧紫棋的《孤獨》,原來我們孤獨的原因就兩個字,細想很真實
    初聽這首歌,每一句歌詞都和她或者我們的生活對應,唱的就是平常生活中的正常情況,但當你仔細研究歌詞時,才發現原來越是光鮮亮麗的人背後可能越發孤獨,而關鍵原因還是在於兩個字。
  • 《三生三世十裡桃花》風靡海外 用英文原來這麼翻譯
    怎樣把《三生三世》翻成英文給「歪果仁」看?夜華的神秘與仙氣用英文如何表達?近日,記者專訪了《三生三世》的英文版譯者,英國人陶麗萍(Poppy Toland)與被中國網友評為「最美桃花字句翻譯」的南京大學講師陳星,談談她們眼中把「桃花」翻譯給世界的那些事。
  • 「孫悟空」應該怎麼翻譯成英文?
    不少考生走出考場和記者苦笑:「『孫悟空』該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊……」 他們的考研故事「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了。」一位來自鹽城的考生朱同學很坦誠地告訴記者,為了給自己尋找更多的機會,這兩個月的行程被安排得密密麻麻。「我是昨天晚上拖著箱子深夜趕到南京的。
  • 我的世界:先把MC變回英文,再翻譯成中文,會發生啥搞笑的事情?
    ,然後再讓它自行翻譯成中文,MC中的生物會獲得哪些稀奇古怪的名字呢?那麼如果將《我的世界》放進智能AI中,讓它翻譯成英文,會出現啥情況呢?智能AI給出的答案是:my world!在將其漢化之後,又變為了《我的世界》!雖然字面上絲毫不差,但此世界絕非彼世界!這不由讓人想起「我的世界為何沒有聲音」那個經久流傳的梗!
  • 「一人食」「孤獨經濟」該怎麼翻譯?不是one people eat哦!
    今天罐頭菌在家做飯的時候,很驚訝地發現,我似乎對一個人做飯吃飯這件事並不陌生,而疫情加重的現在,似乎更覺得習以為常。在現在,越來越多的年輕人不結婚,不談戀愛,「孤獨」似乎成為了他們的代名詞。如此情況下,「孤獨經濟」逐漸受到大家的重視。
  • 「我將無我,不負人民」如何翻譯成英文?
    新華社記者 王曄 攝   菲科補充道:「因為我本人當選眾議長已經很激動了,而中國這麼大,您作為世界上如此重要國家的一位領袖,您是怎麼想的?」 習近平回答說,這麼大一個國家,責任非常重、工作非常艱巨。我將無我,不負人民。我願意做到一個「無我」的狀態,為中國的發展奉獻自己。 「無我」是一個極具中國哲學色彩的概念,多見於道家、佛家典籍。
  • 成龍歷險記:烏鴉坐飛機終於被人理解,原來都是翻譯的錯!
    小編在這裡也會跟大家分享一些真實的奇聞趣事,不管你們看沒看過,我願意把更多的分享給你們,傳遞社會奇聞,傳遞正能量。今天要講的是:成龍歷險記:烏鴉坐飛機終於被人理解,原來都是翻譯的錯!
  • 「孫悟空」應該怎樣翻譯成英文?2021考研揭幕
    不少考生走出考場和記者苦笑:「孫悟空」該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊…… 考生正在接受體溫檢測 視覺江蘇 蘇陽 攝 【他們的考研故事】「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了。」一位來自鹽城的考生朱同學很坦誠地告訴記者,為了給自己尋找更多的機會,這兩個月的行程被安排得密密麻麻。