大家好,今天分享的一個特別有趣的表達「drive somebody to drink」, 可千萬別理解成「開車拉某人去喝酒」,它真正的含義是:
drive sb to drink 使人焦慮,讓人心煩
You guys will drive me to drink!
你們快把我給煩死了!
The stress of this job will drive me to drink.
這份工作的壓力讓我感到十分焦慮。
Being a Cubs fan is enough to drive you to drink.
成為大學超級籃球聯賽的一名粉絲足夠讓你感到焦慮。
She was driven to drink by the problems she had with her teenage son.
她青少年兒子的問題搞得她狠焦慮。
I was in love with a beautiful blonde once —she drove me to drink.
我曾經愛上了一個金髮美女,她讓我感到厭煩。