「埋頭苦讀」別說成「bury head with books」

2020-12-19 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——埋頭苦讀, 這個短語的含義不是指「bury head with books」,其正確的含義是:

have one's nose in a book 埋頭苦讀

She always has her nose in a book. She's such a bookworm.

她總是埋頭看書。她真是個書蟲。

He's had his nose in a book for the entire camping trip. I wish he would take a break and enjoy the scenery.

他在整個露營過程中一直埋頭苦讀。我希望他能休息一下,欣賞一下風景。

Poor Mary is so shy. She just has her nose in a book wherever she goes.

瑪麗是如此的害羞。她無論走到哪裡,都把埋頭苦讀。

Bob has his nose in a book every time I see him.

每次我看到鮑勃,他都在埋頭苦讀。

His nose is always in a book. He never gets any exercise. All work and no play makes Jack a dull boy.

他總是在埋頭苦讀。他從來都不做任何鍛鍊。 只工作,不玩耍,聰明的孩子也變傻。

相關焦點

  • 職場英語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    職場英語流行美語及對話:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策   據說,駝鳥遇到危險時就會把頭鑽到沙子裡去,認為這樣就能避開危險。bury one's head in the sand常用來指"不正視現實"或"逃避現實"的"駝鳥政策".
  • head用法總結:熟悉的單詞,有些流行表達你不一定知道
    今天我們來學習head的用法。她總是埋頭讀書。He raised his arms above his head.他把雙手舉過頭頂。He still has a good head of hair.他還是一頭濃髮。
  • 爆笑校園:白吃村的天平是什麼意思 呆頭終於「埋頭」苦讀
    爆笑校園:白吃村的天平是什麼意思 呆頭終於「埋頭」苦讀這天,呆頭帶著班上的同學們,一起來到白吃村處理村民們日常糾紛的地方——衙門。因為衙門是重要機關所在地,所以呆頭沒有辦法帶同學們進去,只能在外面圍觀,看看衙門的大致是什麼樣子的。
  • 這10組關於head的英語俚語,讓人感嘆!
    2、soft in the headsoft是柔軟、溫和的意思,部分英語初學者可能會把soft in the head理解為「放鬆心情、頭腦輕鬆」,事實上這個美國俚語表達的中文意思是「愚蠢的,弱智的」。
  • 裝修設計師怎麼自學,並不是埋頭苦讀就可以的
    裝修設計師怎麼自學,並不是埋頭苦讀就可以的很多非專業或者剛畢業的學生要想很快地參與到裝修設計的工作中就需要自學,那麼裝修設計師到底該怎麼自學才能有明顯的效果呢?
  • close the books 除了結帳的意思,還有其他寓意
    The lawyer closed the books of this case. There is no one remaining to be investigated.律師結案了。已經沒有人被調查了。
  • 「我腦袋上長了個包」,英語可別說I have a bag on the head啊
    「我腦袋上長了個包」,英語可別說I have a bag on the head啊!首先我們嘮嗑一下,什麼情況下你腦袋上會長包,一般的話都是撞到了你的腦袋上才會長包,那「撞到了」用英語應該怎麼說呢?① I banged my head on the shelf.我頭撞到書架了。② I have the urge to bang my head against the wall.
  • 英語cook the books 和 cook books 的區別
    英語中,cook books 和 cook the books 是兩個相似詞組,但介它們的用法並不相同,今天我們一起來學習一下。1. cook books:這個詞組的意思是「烹飪書」,指用於指導做食物的書籍。
  • 十年寒窗苦讀,高考加油
    一本本塗抹滿的草稿紙一沓沓墨跡浸染的試卷所有夢想的藤蔓都等待著在這個7月開花結果多少深夜的點點燈光多少睡眼惺忪的清晨多少埋頭複習的時光十年寒窗苦讀
  • 「have a hard head」別理解成「頭很硬」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have a hard head, 這個短語的含義不是指「頭很硬」,其正確的含義是:have a hard head 頭腦頑固
  • Head and shoulders?
    and shoulders better」 in this sentence: Bobby Jindal's tax plan is head and shoulders better than Donald Trump's.
  • 英語hit the books 的用法
    我們每天都要學習,那當我們 hit the books 的時候,是不是學得太累了,想狠狠的打書幾下呢?其實這個英語短語並不是這個意思,恰恰相反,hit the books 的意思是「努力學習」,有沒有意外到你?下面我們通過幾個例句來學習一下這個詞組。
  • Reading Good Books
    2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:   Reading Good Books   Devote some of your leisure, I repeat, to cultivating a love of reading good books
  • 十年寒窗苦讀,一朝金榜題名,高考加油!
    2.為理想今日埋頭遨遊書海甘寂寞,酬壯志明朝昂首馳騁碧宵展宏圖。3.十年寒窗苦,一朝成名耀,金榜題名日,蟾宮折桂時。4.三年苦讀磨一劍,氣定神閒戰猶酣。為十年寒窗苦讀提交一份滿意的答卷,高考加油!20.黑暗總會過去,黎明終會到來。堅持住,勝利就會屬於你,祝廣大考生金榜題名。21.做好準備,考場上總有最艱難的時刻,沉著才見英雄本色。高考加油,金榜題名指日可待。
  • cook the books,煮書吃?短語中cook和books都是特殊含義
    cook有「密謀,捏造」的意思,而books是企業,單位的帳簿。所以,cook the books可不是「煮書」,它形容的是為了避稅,故意歪曲公司的財務狀況的行為。cook the books造假帳,決定做假帳Fudge the figures; cook the books; falsify the data.
  • 英語作文:Reading books
    英語作文:Reading books   A famous saying goes like this: knowledge is power. And the knowledge is in the books. I think reading books is very interesting!
  • 十年寒窗苦讀,贏不了別人幾代人的努力?
    最近網際網路又火了一段話:富人:我幾代人的努力,憑什麼輸給你的十年寒窗苦讀!窮人:如果我們沒有寒窗苦讀,我們憑什麼戰勝「富二代」?熱評:別傻了,你以為富二代就沒讀書嗎?人家從小教育好的很,而且人家也很努力的!