cook [kk]是「烹飪,烹調,煮(或烘烤、煎炸等);做飯的人,廚師」的意思:
What should I cook for dinner?
晚餐我該燒什麼吃?
Let the rice cook until it has absorbed all the water.
讓米飯煮到吸收了所有的水。
My mother has a gas stove for cooking.
我媽媽用煤氣灶做飯。
Mother is cooking lunch in the kitchen.
媽媽正在廚房裡做午飯。
She wants to become a professional cook.
她想成為一名職業廚師。
cook還可以是 「密謀,秘密策劃」的意思,我們經常使用以下短語:
cook up
煮好
策劃,謀劃(陰謀等),捏造,編造
In half an hour she had managed to cook up some delicious chilli.
半個小時後,她就煮出了一些美味的辣菜。
He cooked up some excuse about the accident.
他編造了出事故的藉口。
She cooked up some excuse about to visit a sick friend.
她編造了去探望一位生病的朋友的藉口。
Please don't cook up such silly story before me.
請不要在我面前編造這樣愚蠢的故事。
cook有「密謀,捏造」的意思,而books是企業,單位的帳簿。
所以,cook the books可不是「煮書」,它形容的是為了避稅,故意歪曲公司的財務狀況的行為。
cook the books
造假帳,決定做假帳
Fudge the figures; cook the books; falsify the data.
捏造數字,篡改帳目,偽造數據。
His accountant had been cooking the books for years.
他的會計多年來一直在做假帳。
Lily was dismissed from the bank for cooking the books.
莉莉因偽造帳目被銀行開除了。
We've just found out Alec's been cooking the books.
我們剛發現亞歷克一直在做假帳。
6. I don't know whether they're cooking the books like some other public corporation or not.
我不知道他們是否像有些上市公司一樣在做假帳。
到了20世紀,對於操縱財務報表,人們更喜歡的委婉說法是「創造性做帳」(creative accounting)。
上世紀90年代的大量公司欺詐案使公眾輿論反對creative accounting這種帶有褒義的表達,記者們也不再使用它,cook the books於是重新流行起來。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!