「隨風飄逝」的《亂世佳人》

2021-02-13 曉光說天下

「隨風飄逝」與《亂世佳人》

2020年是作者誕辰120周年,也是《飄》的第一個中譯本問世80周年。1940年,翻譯家傅東華把Gone with the wind翻譯成中文,分為三卷出版,書名譯為《飄》,女主人公的名字譯為「郝思嘉」。這一個字的書名,既忠實於原書,又生動、醒目、傳神,引人注目,堪稱點睛之筆。

一、《飄》在中國

1979年9月,浙江人民出版社決定再版傅東華翻譯的小說《飄》。責任編輯汪逸芳回憶說:「我和社裡一位老編輯一起選的,我們被書裡的精神所感染。那種奮發向上、不向環境屈服的高昂進取心打動了我們。」12月,《飄》的上冊出版,第一次印刷的60萬冊很快就售罄。與廣大讀者的熱捧相映成趣的是批評的聲音。1980年1月29日,《解放日報》發表署名文章《飄到哪裡去?》認為:「總覺得這部小說把那些實行種族歧視的奴隸主當作英雄來描寫,女主人翁則是一個『人妖』式的美人。從思想的角度來說,比起斯陀夫人的名著《湯姆叔叔的小屋》來是一個反動、一個倒退。希望我們的出版者,不要『飄』得太遠呀!」

此番批評倒也是當時的思想意識、社會思潮的真實反映,具有鮮明的時代特色,不足為怪。禁錮思想、橫掃文化的「文革」結束不過幾年,階級鬥爭為綱、意識形態至上的文化價值標準,在對古今中外的文學藝術做評價時,依然有其市場和影響。如果按照這樣的標準來取捨的話,外國的文學藝術作品大約十之八九都在排斥批判之列了吧?

不知道有關《飄》的社會輿論風波通過何種渠道上達了天聽,鄧小平在當年6月13日會見美國坦普爾大學(TempleUniversity,有的譯為天普大學)代表團時,特意提到了這部小說以及引發的爭議。他說:「你們有一本小說叫《飄》,是寫南北戰爭的。小說寫得不錯,中國現在對這本書有爭論,有人說這本書的觀點是支持南方莊園主的。我們翻譯出版了這本書。出版了也沒有關係嘛,大家看一看,評論一下。」(《鄧小平思想年譜》,中央文獻出版社,1998年版)

中國的事情就是這樣,往往需要權威人士出來一錘定音,才能確認標準和規矩,停止聚訟紛紜。其實,如此權宜之計,雖然屬於國情不可避免,卻並不符合事物發展的客觀規律。無論如何,浙江人民出版社的責任編輯和他們的諸多同仁,可以因此而鬆了一口氣吧?那種大批判式的上綱上線所帶來的壓力,怕是經歷過歷次政治運動的人們都感同身受、心有餘悸吧?

   瑪格麗特·米切爾的墓地


其實,《飄》的作者是亞特蘭大人,在那裡出生、成長、工作、結婚、成家和、生活,所以是站在南方的立場反對戰爭。她毫不諱言:「我是亞特蘭大的瑪格麗特·米切爾,《飄》的作者。很久以前我就不再認為《飄》是我個人的作品。《飄》反映了亞特蘭大人的觀點,是亞特蘭大的書,是亞特蘭大的電影。」而包括亞特蘭大人的大多數南方人並不認同分裂和戰爭,他們只想保住世代賴以為生的家園以及和平安寧的生活。誠如書中所言:「他們是為了犁溝整齊的廣袤耕地而戰,為放養牲口的碧綠牧場而戰,為緩緩蜿蜒的黃色河流而戰,為木蘭樹叢中陰涼的白色房子而戰。只有這些東西才值得他們去拼死爭奪,爭奪那些屬於他們和他們子孫的紅土地,那些為他們的子子孫孫生產棉花的紅土地。」

而女主人公斯嘉麗,儘管偏愛金錢和愛情,但更愛家園和故土。即便舊有的一切都會因為戰爭而改變、「隨風而逝」,但陶樂的紅土地依然在那裡,這是支撐她繼續活下去勇敢面對生活、克服困難的希望和取之不盡的力量源泉。只要想起塔拉,就仿佛有一隻溫暖輕柔、充滿愛意的手在撫慰自己疲憊的心靈,就像回到了黃昏時分那安靜祥和的種植園,就像是在教堂做禮拜時管風琴和唱詩班的天籟之音,仿佛看見了蜿蜒起伏的丘陵上鬱鬱蒼蒼的松林和一望無際的紅土地……家園、故土、鄉情……是《飄》全書從頭至尾反覆強調的、最觸動人心的主題,也是小說經久不衰、扣人心弦的原因。一切都會隨風而逝,只有家園和土地才能永恆存在、生生不息。這樣的主題和價值觀不是絕對不可以認同的吧?

二、《飄》與《亂世佳人

《飄》出版三年後的1939年12月15日,根據這部小說改編、由米高梅國際影片公司拍攝、的同名電影在美國的亞特蘭大首映。這三年來,米高梅國際影片公司一直在籌備拍攝這部影片。編劇西德尼-霍華德用了一年的時間寫劇本,製片人大衛-塞爾茲尼克用了一年的時間物色主演斯嘉麗的女演員,從1000多名演員中挑選出90多人參加試鏡,結果英國女演員費雯·麗脫穎而出,被大衛一眼看中、驚為天人。大衛後來形容見到費雯·麗的那一瞬間的感覺——驚鴻一瞥、浮生如夢。

看過這部電影的人恐怕都會對影片開始時那一組唯美的鏡頭畫面過目難忘、記憶猶新:一棵樹蔭濃密的大橡樹下,父親慈愛地摟著斯嘉麗的肩頭兩人凝視著遠處沐浴在落日餘暉中閃閃發光的塔拉莊園,紅色的夕陽晚霞,紅色的阡陌土地,紅色的莊園建築……在天地之間一片紅色中,鏡頭從兩人的後背拍攝並逐漸拉開,越來越遠,兩人的身影也越來越小,這時主題音樂慢慢響起,把人們的目光和思緒帶入十九世紀中期的美國南方……

影片《飄》與同名小說一樣大獲成功,成為美國電影史上的經典之作。1940年,獲得了美國第十二屆奧斯卡金像獎的八項大獎:最佳影片、最佳導演、最佳劇本、最佳女主角、最佳女配角、最佳彩色攝影、最佳藝術指導、最佳剪輯。一部影片獲得如此之多的獎項,在奧斯卡的歷史上,就算不是絕無僅有,也是極為罕見的。美國的電影院線先後在1954年、1961年、1967年、1989年、1998年五次重映影片《飄》。

中國1940年就引進了這部奧斯卡金像獎大片,在紙醉金迷的魔都上海一連放映了40多天。電影片名開始直譯為《隨風而去》,後來改為《亂世佳人》。之所以改名,可能主要是因為無論是小說還是電影,《飄》的第一號女主人公都是美豔不可方物的佳人——斯嘉麗,其他人物的刻畫描寫都是圍繞塑造突出斯嘉麗,特別是電影,佔全片鏡頭90%的680組鏡頭都以斯嘉麗為中心,《亂世佳人》做片名更加名副其實。當然也有商業利益的考量,《亂世佳人》的片名開門見山、直奔主題,比含蓄曖昧的《隨風而去》,更能吸引觀眾眼球,更有票房吸引力和號召力。1945年抗日戰爭勝利後,《亂世佳人》再次登陸上海灘上映,再現萬人空巷進影院的場景。電影呈現的戰爭畫面和一切隨風而逝,唯山河故土永存以及戰後重建、百廢待舉的主題,也符合抗日戰爭勝利後的社會思潮和民眾心理。

1949年以後,隨著國內政治形勢的變化,全面停止引進和放映美國好萊塢的影片。直到1978年,世界名著開始逐步解禁,很多根據這些名著改編的影片也走進了中國的影院,讓國人電影愛好者們一飽眼福。1979年到1988年,一共有14部改編自世界名著的譯製片陸續上映:《簡-愛》、《孤星血淚》、《巴黎聖母院》、《陰謀與愛情》、《尼羅河上的慘案》、《水晶鞋與玫瑰花》、《基督山伯爵》、《蝴蝶夢》、《黑鬱金香》、《苔絲》、《斯巴達克斯》、《湯姆叔叔的小屋》、《伊豆舞女》、《看得見風景的房間》……這些電影20世紀30—60年代拍攝的,由上海電影譯製片廠和長春電影製片廠譯製。不過,細心的讀者一定已經發現,上述外國電影片名中並無美國好萊塢的扛鼎之作——《亂世佳人》。

究其原因嘛,似乎也不難想到。中國引進外國文藝作品,特別是受眾廣泛的電影,一向在文藝標準之外有政治思想的考量,要求符合主流意識形態的語境,對國人有正面的教育意義。比如:1979年到1981年引進的19部美國電影中,有12部出自於卓別林之手,而卓別林在社會主義國家被認為是反對和揭露資本主義罪惡的進步藝術家。

說實話,《飄》全書近百萬字,能認真仔細看完全書的國人讀者恐怕不多,如果不具備相當的美國歷史、社會、文化的知識積累,即使讀一、二遍也未必能讀懂,大多數人還是先看了電影《亂世佳人》,有心人再進一步去找來原著閱讀。

從這個意義上說,作為一種大眾娛樂方式,電影的社會影響要比書籍廣泛得多,一部好的電影可以有百萬、千萬、甚至上億人次的觀眾,在電視機尚未普及到家庭,網絡、手機、多媒體問世前的20世紀70——80年代,進影院、看電影是國人主要的娛樂方式和生活內容之一。也許正是因為如此,對電影的審查和開禁比書籍要更加嚴格和謹慎。另外還有一個觀影習慣和技術上的原因,就是《亂世佳人》片長222分鐘,幾乎是國內電影一般片長90分鐘的2倍半。當然,只要政治上放行,這種技術上的編輯刪改、加工處理並不是什麼不可逾越的難題。

說起來不無遺憾的是,20世紀70——80年代正是上海電影譯製片廠的黃金時代,那一代譯製演員們學貫中西、厚積薄發,知識底蘊深厚,藝術表演張弛有度,對外國文藝的理解參悟切中肯欹、入情入理,幾乎達到了空前絕後、難以企及的巔峰,《亂世佳人》未能在那個時候引進國內,真是令人長嘆息以掩泣了。

星移鬥轉,到了20世紀90年代,電影譯製片逐漸走向低谷,電視譯製片登堂入室、後來居上,隨著電視機的普及走進大眾視野。最後,中央電視臺引進《亂世佳人》,以電視譯製片的形式出現在國人面前。此後,《亂世佳人》最終以電影形式進入國內與國人見面有二次,一是在2017年的第七屆北京國際電影節,亮相於「經典修復單元」,二是2019年的第九屆北京國際電影節,在「特展單元」出場。兩次都是一票難求,足見經典影片的經久不衰、魅力無窮。

閱讀之後,請在右下角點擊「在看」,謝謝!

相關焦點

  • 《亂世佳人》的玫蘭妮,隨風而逝了
    以及1939年,那傳奇的《亂世佳人》:她扮演玫蘭妮·威爾克斯。聽上去有些時空錯亂:畢竟那電影離現在八十年了。畢竟那部電影裡,克拉克·蓋博逝世快六十年了,費雯麗也超過半個世紀了。話說,《亂世佳人》,即《飄》,即《Gone with the wind》。《亂世佳人》電影開頭,直接打了串字幕點題。
  • 《亂世佳人》:一個文明隨風飄散
    《亂世佳人》「斯嘉麗這是米切爾在小說《亂世佳人》開篇中對斯嘉麗的描述,用觸目驚心的斜線來形容斯嘉麗的任性張揚再合適不過。這部風靡世界的小說,經久不衰的背後很大程度上得益於同名熒幕經典,甚至有人說,電影早已超越原著。然而不論哪個版本更優秀,時至今日,人們仍能記住斯嘉麗那句:「不管怎麼說,明天就是另外一天了。」
  • 往事如煙,隨風飄逝
    往事如煙,隨風飄逝。漫漫的人生路,我們都是匆匆過客,與你的緣分,和你心靈的那種相惜懂得,曾經的那份擁有,成為餘生最珍貴的記憶,銘心刻骨,甘心情願。當人生的山峰我們攀爬到頂端,剩下下山的路,才明白,世事不完美,我們留下太多遺憾,而許多的感情最終都不能到達終點。一句曾經,彰顯出內心的無奈,一次錯過,成為深藏在心底的遺憾。
  • 《飄》or《亂世佳人》
    《亂世佳人》在1939年的第十二屆奧斯卡金像獎中榮獲了最佳女主角、最佳女配角、最佳影片、最佳導演、最佳編劇等八大獎項。為何這部影片從上映到現在,歷經70多年,當代電影技術的飛速發展仍然無法抹殺它熠熠生輝的讓人無法抗拒的藝術力量?其實,再多的浮華再多的技術製作也敵不過真實得的情感與真正的生活。
  • 《飄》在中國,電影為何譯作《亂世佳人》?
    《亂世佳人》海報中的郝思嘉與白瑞德。今年是美國現代女作家瑪格麗特·米切爾誕辰120周年,同時也是小說《飄》第一個中文譯本問世80周年。1936年,瑪格麗特·米切爾歷時十年創作的小說Gone with the Wind(書名直譯為「隨風而逝」)在美國出版。
  • 《亂世佳人》:一切都隨風而逝,世界之大,不及故園
    雲霞映著落日,天邊酡紅如醉,光芒四射的霞光,深情的俯瞰著大地上纖細而挺立的身影,耳邊響起悲壯的音樂……這是《亂世佳人》電影裡面讓人難以忘懷的一個場景。《亂世佳人》導演維克託·弗萊明,美國電影導演、攝影和製片人。
  • 《飄》《亂世佳人》與《GONE WITH THE WIND》
    上個世紀九十年代,美國大片在國內很是流行,只要是美國的大片,保證看的人就非常多,不知道具體什麼時間,突然就傳來有美國大片《亂世佳人》的時候,我自然也想看看。不過,當年在漳州這樣的小城,像樣的電影院沒有多少,錄像廳倒是不少,所以我看《亂世佳人》的時候是在錄像廳的,和女友一起看的,時長四個小時呢。
  • 《亂世佳人》:70年後再揭秘
    《亂世佳人》:70年後再揭秘  克拉克·蓋博、費雯·麗主演的這部經典之作,非但沒有「隨風而逝」,反而幾十年間話題不斷  ■本刊記者/羅嶼  電影《亂世佳人》的小說原著《飄》,英文名叫做《Gone With The Wind
  • 《亂世佳人》在豆瓣的高評分,由何而來?
    《亂世佳人》這部戲講述了南北戰爭期間斯嘉麗的愛情故事。斯嘉麗在我看來,並不是一個很好的形象,為了氣自己喜歡的艾希禮而把自己嫁給艾希禮妻子的弟弟,而她根本不愛他,甚至在聽聞他死後無動於衷,反倒覺得守喪穿的黑衣服太醜了。
  • 《亂世佳人》,一部失敗者的哀歌|亂世佳人|瑪格麗特·米切爾|...
    一部小說《飄》,和一部電影《亂世佳人》,令到歷史的失敗者,煥發新生。持續了4年的南北戰爭,最終以北方聯盟的勝利而告終。南方人失去了幫助他們發家致富的蓄奴制,還要被批判,唾棄。有些人選擇融入北方的新文明,有些人選擇頑固死守過時的舊制度,有些人,則選擇用文字去進行懷念。
  • 逝者| 《亂世佳人》最後一名主演去世,享年104歲!
    下架《亂世佳人》也成為美國社會的自我審查和反思的一個重要標誌。雖然,電影《亂世佳人》又在部分平臺重新回到架上,但《亂世佳人》在世的最後一名主演奧利維亞·德·哈維蘭卻謝世了,她是在居住超過60年的巴黎家中因自然原因死亡。電影《亂世佳人》裡的男主角克拉克·蓋博逝世快六十年了,女主角費雯麗逝世也超過半個世紀了。
  • 電影《亂世佳人》又上架了
    由於美國黑人的示威,美國華納流媒體平臺HBOMax下架的經典高性能電影《亂世佳人》在引入視頻後於再次上映。然而《亂世佳人》的國內視圖不受影響,但是「說明視頻」是在HBO在線觀看《亂世佳人》之前創建的。重新推出的電影《亂世佳人》在放映前已在視頻中放映,電影傳媒學者JacquelineStewart告訴觀眾,「你將看到的是史上最為恆久流傳的電影之一,但它從宣布開始製作的那天起,就多次被抗議。」代表了內戰初期美國,「將其描繪成一個優雅和美麗的世界,沒有承認這個世界基於的奴隸制系統的殘酷」和刻板的黑人角色的浪漫描寫。電影《亂世佳人》是根據瑪格麗特·米切爾小說《飄》改編的。
  • 《亂世佳人》:一切仿佛都是註定的!
    《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡後者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。
  • 奧斯卡經典《亂世佳人》被下架
    近日,著名電影《亂世佳人》在美國被流媒體平臺HBO Max下架,原因是有人認為該電影「美化奴隸制」、「涉嫌種族歧視」。近日,美國警察暴力執法致黑人弗洛伊德死亡一事持續引發關注。由此,娛樂公司正在重新評估相關內容。
  • 《亂世佳人》下架引起波瀾
    上映75年來,《亂世佳人》一直是美國最受歡迎的電影之一。如今,這部以美國南北戰爭為題材的經典之作,因「對奴隸制的錯誤描述」大受抨擊,並被美國華納旗下流媒體平臺HBO Max從播放名單上「除名」。《亂世佳人》改編自美國作家瑪格麗特·米切爾的小說《飄》,獲得10項奧斯卡獎,被認為是有史以來最成功的商業電影之一。值得一提的是,黑人女星海蒂·麥克丹尼爾因出演該片成為第一位獲得奧斯卡獎的黑人演員。時至今日,《亂世佳人》仍然受到觀眾追捧。下架前,該片海報與《老友記》一起被放在HBO Max宣傳資料的顯眼位置。
  • 《亂世佳人》開拍 唐嫣「穿越」民國扮佳人
    唐嫣與陳鍵鋒  日前,唐嫣、陳鍵鋒、羅晉、譚凱、郭明翔等主演的民國情感劇《亂世佳人》在上海車墩正式開拍。在熱播時尚劇《愛情睡醒了》、《夏家三千金》中獲觀眾追捧的橙天人氣女星唐嫣此番「穿越」民國扮佳人,出演女主角張蓮心。一直以時尚造型亮相的她,首次加盟民國題材電視劇,將與陳鍵鋒、羅晉等之間上演一出的情感糾葛大戲。  上演情感糾葛大戲 過足旗袍癮  《亂世佳人》可謂民國版《美人心計》。
  • 音樂劇《亂世佳人》打開新視角
    音樂劇《亂世佳人》打開新視角 2019-01-04 11:27:13》打開新視角  ■本報記者 吳鈺  英文版音樂劇《亂世佳人》日前登陸上汽·上海文化廣場,以宏大華麗的舞美和流行動感的音樂帶觀眾重溫經典。
  • 這不是《亂世佳人》第一次被下架
    本文轉自微信公眾號:世界說(ID:globusnews)編者按喬治·弗洛伊德引發的抗議浪潮席捲全美之時,美國流媒體平臺HBO Max做出了一個極具爭議的決定——暫時下架著名電影《亂世佳人》。〓 《亂世佳人》劇照 / 網絡1918年,內戰已經結束半個世紀了,可是北方仍是異鄉。當瑪格麗特·米切爾坐了五天火車來到麻省的史密斯學院時,她發現與她同坐在一個教室裡的,居然有黑人。這在她的老家是不可想像的。
  • 銀幕回眸|《亂世佳人》中的奴隸種植園真的存在嗎?
    根據小說改編的電影《亂世佳人》於1939年拍成上映後,當年即榮膺奧斯卡金像獎八項桂冠,已經成為電影史上的經典。《亂世佳人》的片頭以悠揚的音樂、夕陽的餘輝、一望無際的棉田以及種植園裡埋身勞作的奴隸和耕牛把人們頓時帶回到一百多年前的美國南方:「在這裡可以看到最後的一批騎士和美麗的貴婦
  • 《亂世佳人》中梅蘭妮飾演者奧麗維亞·德哈維蘭去世
    法國當地時間7月25日,《亂世佳人》主演之一、好萊塢黃金時代著名影星奧麗維亞·德哈維蘭(Olivia de Havilland)在家中去世,享年104歲。中國觀眾對德哈維蘭最熟悉的角色莫過於1939年上映的電影《亂世佳人》中的梅蘭妮一角。